首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
龙,一种仅出现在神话故事中的动物,在英文中是邪恶的象征。在英语文化中,龙是《圣经》中撒旦(Satan)的化身。然而在中国传统文化中,龙是为人类造福的动物。龙在中文里是吉祥、权威和珍稀的象征。现在龙在中国人的心目中依然享有崇高的地位。中国人自称“龙的传人”。
龙,一种仅出现在神话故事中的动物,在英文中是邪恶的象征。在英语文化中,龙是《圣经》中撒旦(Satan)的化身。然而在中国传统文化中,龙是为人类造福的动物。龙在中文里是吉祥、权威和珍稀的象征。现在龙在中国人的心目中依然享有崇高的地位。中国人自称“龙的传人”。
admin
2023-02-19
97
问题
龙,一种仅出现在神话故事中的动物,在英文中是邪恶的象征。在英语文化中,龙是《圣经》中撒旦(Satan)的化身。然而在中国传统文化中,龙是为人类造福的动物。龙在中文里是吉祥、权威和珍稀的象征。现在龙在中国人的心目中依然享有崇高的地位。中国人自称“龙的传人”。龙已成为民族的图腾(totem)。在中国有很多关于龙的成语。例如“望子成龙”意思是希望儿子能成为一个有光明前途的人。
选项
答案
Dragon, an animal only found in fairy tales, symbolizes evil in English. In English culture, dragon stands for the Satan in Bible. However, in Chinese traditional culture, dragon is an animal that can bring people blessing. Dragon stands for luck, authority and rareness in Chinese. Nowadays, dragon still has a high position in Chinese minds, and the Chinese call themselves descendants of the dragon. Dragon has become the national totem. There are a lot of idioms about dragon in China. For example, the idiom "Wang Zi Cheng Long" refers to the hope that one’s son grows up to be a person with a promising future.
解析
1. “一种仅出现在神话故事中的动物”可翻译成同位语,对龙进行说明。
2. “龙是为人类造福的动物”可译为定语从句dragon is an animal that…,“为人类造福”可理解为“给人类带来福气(bring people blessing)”。
3. “吉祥、权威和珍稀”应翻译成并列的名词:luck, authority and rareness。
4. “望子成龙”后有具体的解释,可直接写成汉语拼音。“希望儿子有出息、有光明的前途”可先译出中心词“希望 (the hope)”。再用同位语从句对其进行解释。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/q8vD777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Itisnotpolitetoarriveatadinnerpartymorethan15to20minuteslate.Thehostorhostessusuallywaitsforallthegues
Wemaylookattheworldaroundus,butsomehowwemanagenottoseeituntilwhateverwe’vebecomeusedtosuddenlydisappears.
Itwasthedistrictsportsmeeting.Myfootstillhadn’thealed(痊愈)froma(n)【C1】________injury.Ihad【C2】________whetherornot
Imagineonedayreadingthatyouhadbeenasubjectinariskyscienceexperimentwithoutknowingit.Atschool,youhadbeenfe
Hislittlecarisn’t________forfivepeople.
Inancienttimesthemostimportantexaminationswerespoken,notwritten.IntheschoolsofancientGreeceandRome,testingus
Theprovincehaslongclaimedtobejustanotherdevelopingregion,evenasitseconomy________thoseofotherregionsandthreat
Althoughthepoliticalscienceprofessor’spaperisquite(i)________aboutthegovernment’sproblems,suggestingthattheyarep
Anabundanceofnutrient-richpollutioninestuariescausesalgaeto________,muchashouseplantsgrowbetterwhentheirsoilco
TherewasnoonetotellScarlettthatherownpersonality,frighteninglyvitalthoughitwas,wasmoreattractivethananymasq
随机试题
铣削梯形等高齿离合器,每次进给能同时铣出()个齿的不同侧面。
被领导者的本质是指被领导者在领导活动中表现出来的___________。它是由被领导者在社会中的政治、经济、文化地位决定着。不同社会中的被领导者有着不同的政治、经济、文化地位,也就有着不同的本质。
机械性肠梗阻
在临床细菌学检验中,痰标本的接种方法适宜用
既能清除牙颈部及龈沟内的菌斑,又能避免造成楔形缺损及牙龈萎缩的刷牙方法是
男,14个月。发热、咳嗽3天,气急、发绀、烦躁不安2小时入院。体检:体温39.5℃,气急,面色苍白,明显三凹症,呼吸60次/分,心率180次/分,两肺布满中细湿哕音,肝肋下3cm,胸片示右下肺呈点状阴影。该患儿紧急处理原则是
依据《民用爆炸物品安全管理条例》的规定,爆破作业单位应当按照其资质等级承接爆破作业,爆破作业人员应当按照其资格等级从事爆破作业。其爆破作业的分级管理办法由国务院()规定。
9岁的小芹患上了影响正常呼吸的神经炎症,严重时需要呼吸机帮助呼吸,目前人住医院的重症监护室。在一段时间内父母不能探望。医护人员反映,小芹以为父母不要她了,不配合治疗。父母向社会工作者求助。下列做法中,对小芹来说最合适的是()。[2010年真题]
Hestoodinthedoor-way,hiswetcloak______waterontherug,andwaitedforsomesignofrecognition.
A、Theearlyhistoryofbookbinding.B、Howoldbooksbecomevaluable.C、Economicalwaystoprotectoldbooks.D、Whysomebooksde
最新回复
(
0
)