首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国的官方语言普通话(Mandarin)在美国的学校中突然热起来。由于中国经济在本世纪的领先地位,公立和私立学校纷纷在外语教学中加入汉语,或将汉语教学项目扩展。据统计,在美国的学校中,有5万名孩子在学习汉语。推动发展汉语项目不是没有遇到困难。由于缺乏受过训
中国的官方语言普通话(Mandarin)在美国的学校中突然热起来。由于中国经济在本世纪的领先地位,公立和私立学校纷纷在外语教学中加入汉语,或将汉语教学项目扩展。据统计,在美国的学校中,有5万名孩子在学习汉语。推动发展汉语项目不是没有遇到困难。由于缺乏受过训
admin
2016-12-21
92
问题
中国的官方语言
普通话
(Mandarin)在美国的学校中突然热起来。由于中国经济在本世纪的领先地位,公立和私立学校纷纷在外语教学中加入汉语,或将汉语教学项目扩展。据统计,在美国的学校中,有5万名孩子在学习汉语。推动发展汉语项目不是没有遇到困难。由于缺乏受过训练、持有证书的教师,一些学校很难加入汉语教学的竞争。当学校聘用教师时,它们通常直接从中国将他们招来,这种方式为文化冲突埋下了隐患。
选项
答案
Mandarin, the official language of China, is suddenly hot in American schools. As China becomes the world’s leading economy in this century, both public and private schools are scrambling to add Mandarin to their curricula of foreign languages or expand Chinese language programs. By some estimates, as many as 50,000 children nationwide are taking Mandarin in American schools. To develop Chinese-language program has met some difficulties. A shortage of trained, credentialed teachers has made it difficult for some schools to join the competition. When schools need to employ teachers, they often recruit them from China, which is a hidden trouble for culture clash.
解析
1.在第一句中,“中国的官方语言”和“普通话”是同位关系,因此在翻译成英文时,可以将“中国的官方语言”译为同位语,放在该句的主语和系动词之间,用逗号隔开。
2.第二句中的“经济在本世纪的领先地位”可以翻译为becomes the world’s leading economy m this century。
3.在第四句“推动发展汉语项目不是没有遇到困难”中,用到了双重否定句,故可以直接翻译为英文中的肯定句,即Todevelop Chinese-language programs has met some difficulties.
4.第五句的意思是“缺乏受过训练、持有证书的教师使得一些学校加入汉语教学的竞争变得很困难。”在翻译该句时,可以将“缺乏”用名词短语A shortage of来表示,放在句首作主语;“使……变得困难”可以翻译为make it difficultfor…。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/qCF7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Technology,Costs,LackofAppealSlowE-TextbookAdoption[A]TextbooksareoftenaluxuryforcollegeseniorVatellMartin.The
BusinessIdeas[A]Whatmakesabusinessideagood?Haveyoueverthoughtyouhadagreatideaforabusinessbutdidn’tdoanyth
WritingintheEdinburghReviewin1820,SidneySmithbemoaned:Theinevitableconsequencesofbeingtoofondofglory—TAXESupo
Self-Publishing[A]Toawriter,self-publishingisanincrediblypowerfulandalluringconcept.Onthesimplestlevel,it’sani
Parentswhoconsidertheirkidstobe"morespecialthanotherchildren"andfeelthatthey"deservesomethingextrainlife"m
A、Doubtful.B、Supportive.C、Indifferent.D、Objective.A观点态度题。本题问的是男士对于新研究持什么态度。对话开头,男士提到一项新的研究显示即使是在自然环境中锻炼五分钟都能显著地提升我们的心情,之后他问女
A、Theycan’tsayanythingaboutUSgovernment.B、Theyshouldbeneutralandobjectiveintheirreport.C、Theyshouldfollowthe
A、Upset.B、Sad.C、Surprised.D、Puzzled.C事实细节题。本题问的是Richter一家看到Holly归来的反应。短文开头便提到,当Holly现身于离家约一英里的地方时,Richter一家都非常惊讶。
A、Sheearnedalotofmoney.B、Shelearnedmanythings.C、Shewasacquaintedwithmanypeople.D、Shebecameanartmajor.B对话中男士
近来中国的许多城市被灰霾(smog)笼罩,这种灰霾天气导致了交通瘫痪(cripple)、航班延迟及其他许多问题。引起灰霾天气的原因有很多,最主要的原因是空气质量的恶化。随着城市人口增长和工业的发展,机动车辆猛增,污染物大量增加,直接导致了空气能见度降低。相
随机试题
下列哪些属于快反应自律细胞
当以固定利率借出一笔资金或以固定不变的租金长期出租一宗物业,虽然通货膨胀带来商品或服务价格上涨,但不会有风险性。()
【2014专业案例真题下午卷】有一台10kV、2500kW的异步电动机,cosφ=0.8,效率为0.92,启动电流倍数为6.5,本回路三相Y接线电流互感器变比为300/5,容量为30V.A,该电流互感器与微机保护装置之间的控制电缆采用KVV一4×2.5mm
城市公共设施指标确定的方法包含()。
根据《标准施工合同》,关于监理人指示的说法,错误的是()。
工程施工质量是指通过施工使工程满足业主需要的并符合()规定的要求,包括在安全、耐久性等方面所有明示和隐含需要的能力的特性综合。
案例: 2015年4月,甲公司与乙建筑公司(以下简称“乙公司”)签订写字楼建筑工程总承包合同。双方约定:工程造价4000万元,工期一年。合同签订后,甲公司依约先行支付2000万元工程款,剩余2000万元在工程竣工合格后一次付清。 2015年5月,乙公司
中国近代第一个真正意义上的资产阶级性质的学制是()
IntheUSA,85%ofthepopulationovertheageof21approveofthedeathpenalty.Inthemanystateswhichstillhavethedeath
Readcarefullythefollowingexcerptoncreditcard,andthenwriteyourresponseinNOLESSTHAN200words,inwhichyoushould
最新回复
(
0
)