首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中华民族的传统美德,是中国古代道德文明的精华,具有普遍的和永恒的价值。中国有句古话:“百善孝(filial piety)为先”。意思是说,孝敬父母在各种美德中占第一位。孝,乃是子女对父母或晚辈对长辈的尊敬和感恩。如果一个人都不知道孝敬父母,那么很难想象他会
中华民族的传统美德,是中国古代道德文明的精华,具有普遍的和永恒的价值。中国有句古话:“百善孝(filial piety)为先”。意思是说,孝敬父母在各种美德中占第一位。孝,乃是子女对父母或晚辈对长辈的尊敬和感恩。如果一个人都不知道孝敬父母,那么很难想象他会
admin
2014-09-30
77
问题
中华民族的传统美德,是中国古代道德文明的精华,具有普遍的和永恒的价值。中国有句古话:“百善
孝
(filial piety)为先”。意思是说,孝敬父母在各种美德中占第一位。孝,乃是子女对父母或晚辈对长辈的尊敬和感恩。如果一个人都不知道孝敬父母,那么很难想象他会热爱祖国和人民,会为他人的利益贡献自己的力量。古人云:“老吾老,以及人之老;幼吾幼,以及人之幼。”我们应该在全社会形成尊老爱幼的良好风气,这是我们新时代公民的责任。
选项
答案
Traditional virtues of the Chinese nation, the essence of ancient Chinese moral civilization, are of universal and eternal value. An old Chinese saying goes, "Filial piety is the most important of all virtues.", which means that showing filial love for your parents takes the premier place. Filial piety is the respect and gratitude expressed by the children for their parents or the young people for the elders. If a person doesn’t know how to be filial to his parents, it’s hard to imagine that he could love his motherland and fellow citizens and devote his energy for others’ interests. As the ancient saying goes, "Extend the respect for the aged in one’s family to those of other families. Extend the love of the young ones in one’s family to those of other families." Efforts should be made to create a favorable atmosphere of respecting the old and loving the young in the whole society and it is the responsibility of us new-era citizens.
解析
1.第一句中,“美德”译为virtue,“精华”可译为heart,core,quintessence或essence。句中“是中国……的精华”翻译时可处理为“中华民族的传统美德”的同位语,译为the essence of ancient Chinese moral civilization。
2.第二句中,“百善孝为先”中“善”是“善德、美德”的意思,故可译作virtue;“孝”是“孝顺、孝敬"的意思,可译为filialpiety。
3.第三句中,“占第一位”可译为be number one,take the premier place,take the first priority等。第三句是对第二句谚语的解释,要注意本句翻译应尽量避免与第二句的翻译重复。
4.第六句中再次出现古文,古文翻译要求准确达意,关键字尤为重要。本句中“及”表示“推己及人”,是动词,可用英语的expand,extend或spread解释;第一个“老”和“幼”也是动词,分别表示“尊敬、孝敬”和“关心、爱护”的意思。综合全句考虑,遵循“直译为主,意译为辅”的原则,引文可译为:Extend the respect for the aged in one’s family to those ofother families.Extend the love of the young ones in one’s family to those of other families。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/qUm7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、Toolittlesunlight.B、Survivalcompetition.C、Severeheat.D、Toomuchrain.C原文提及“大多数动物需要保持体温的恒定,如果体温上升超过5摄氏度,它们就会死亡。”故C正确。
ThebesttimetoviewtheMonaLisa,accordingtoanewbookonthebesttimestodothings,isaroundnineo’clockonaSunday
Somepeople’searsproducewaxlikebusylittlebees.Thiscanbeaproblemeventhoughearwax(耳垢)appearstoserveanimportant
Inthethrillingprogressiveyearsoftheearly20thcentury,fewthingsweremoreattractivethanthepromiseofscientifickno
Widespreadadoptionofplug-inelectricvehiclescoulddramaticallycutgreenhousegaspollutionandreduceU.S.dependenceonf
Widespreadadoptionofplug-inelectricvehiclescoulddramaticallycutgreenhousegaspollutionandreduceU.S.dependenceonf
Thelocaleducationauthoritycompiledalistof"potentialsecurityproblems"oncampuslastweek.Theyincludefireaccidents,
A、HewasamanfullofresponsibilityforGermancitizens.B、Hewasamanwithlittlecouragetofacethethreatofwar.C、Hewa
TheU.S.governmentisaskingAmericanstoeatlessandexercisemoreinanefforttostemthecountry’sincreasingepidemicof
A、Thelackofnationalacademicstandards.B、Thelackofsufficientfinancialsupport.C、Thelackofqualifiedteachers.D、Thel
随机试题
甲因乙拒绝履行生效判决所确定的向其支付30万元货款的义务,向人民法院申请强制执行。在执行程序中,人民法院冻结了乙的银行存款,并查封了其库存货物。法院采取了上述执行措施后,丙持其他人民法院制作的26万元的调解书,丁持其他人民法院制作的还未产生执行效力的20万
某风沙治理工程,原来是一片典型的城乡结合部地区,需要进行大规模的绿化隔离建设,原先的居民迁入了楼房,实现3.08km2的绿化,绿化隔离地区总面积为240km2。道路、河流两侧将建设各200m宽的绿化带,其中内侧的20~50m将成为永久绿化带。在其外侧则发展
施工招标项目工期超过()个月的,招标文件中可以规定工程造价指数体系、价格调整因素和调整方法。
运动员体育津贴属于()。
使用FTP服务下载文件时,不需要知道的是()。
2008年,美联储前主席、曾被誉为“有史以来最伟大银行家”的艾伦.格林斯潘在向美国国会作证时称,市场没有如他毕生所期望的那样运行,这令他感到“震惊”。他“错误地以为许多组织,特别是银行等机构都是不折不扣的利己主义者,它们最能保护自己股东的利益”。下
某资本家投资100万元,每次投资所得的利润是15万元,假定其预付资本的有机构成是4:1,那么该资本家每次投资所实现的剩余价值率为:
HumanmaleslivingwiththeirmomsmaynotexpecttohavemuchluckhookingupthisValentine’sDay.【C1】______amongthenorthern
WhattimedidthewomanhavetoseeBob’steacher?
Intheearly1450’sculturalchangeinEuropefueledagrowingneedfortherapidandcheapproductionofwhitendocuments.Befo
最新回复
(
0
)