首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
“银发产业”(silver industry)是一个新名词,是指以老年人为目标客户的产业。其范围十分广泛,包括健康服务、家政服务(home service)、旅游娱乐和教育等各个领域。随着中国进入老龄化社会,银发产业蓬勃发展。老年人出游人数逐年增长。越来越
“银发产业”(silver industry)是一个新名词,是指以老年人为目标客户的产业。其范围十分广泛,包括健康服务、家政服务(home service)、旅游娱乐和教育等各个领域。随着中国进入老龄化社会,银发产业蓬勃发展。老年人出游人数逐年增长。越来越
admin
2016-04-26
60
问题
“
银发产业
”(silver industry)是一个新名词,是指以老年人为目标客户的产业。其范围十分广泛,包括健康服务、
家政服务
(home service)、旅游娱乐和教育等各个领域。随着中国进入老龄化社会,银发产业蓬勃发展。老年人出游人数逐年增长。越来越多的老年人选择在退休后进入
老年大学
(university for seniorcitizens)学习。相关统计数据表明,全国60岁以上的老人超过了总人口的11%。目前,“银发产业”市场需求达到8000亿元左右,产业还有很大的发展空间。
选项
答案
Silver industry is a new term referring to the industry targeted at senior citizens. It covers a wide range of fields, including health service, home service, tourism and entertainment, education and so on. With China stepping into the aging society, the silver industry gets prosperous. More and more elderly people go travelling every year and choose to study in the universities for senior citizens after they retire. Related statistics show that the number of senior citizens aged more than 60 accounts for 11-odd percent of the population in China. At present, the market demand of the silver industry stands at about 800 billion RMB, giving great room for the industry to develop.
解析
1.第一句中的“是指以老年人为目标客户的产业”可处理成与“是一个新名词”并列的结构,译为and refersto….但不如将其处理为状语,表伴随动作,用分词短语referring to the industry…来表达更具有逻辑性。定语“以老年人为目标客户的”较长,可将其处理为后置定语,用过去分词短语targeted at senior citizens来表达。
2.第三句中的“随着中国进人老龄化社会”作状语,可译为as China stepped into…,中国已经进入老龄化社会,故时态选择过去时更恰当。亦可用介词短语with China stepping into...译出,更简洁。
3.第四句“老年人出游人数逐年增长”较短,且与下一句“越来越多的老年人……学习”都是讲述老年人的趋势,故考虑将这两句合译,将语序稍作调整,用more and more people作主语,使其与下一句一致,整合为more and more elderly people go travelling...and choose to…。“逐年”转化为时间状语every year。
4.第六句“相关统计数据表明,全国60岁以上的老人超过了总人口的11%”后半句处理为that引导的宾语从句,作为show的宾语。定语“60岁以上的”可处理为后置定语,用分词短语aged more than 60来表达。译文用了11—odd percent来表示“超过11%”,避免重复使用more than,表达新颖。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/qXG7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Virtuallyunknownadecadeago,bigonlineteachereducationprogramsnowdwarftheirtraditionalcompetitors,outstripping(超过)
Althoughtheenjoymentofcolourisuniversalandcolourtheoryhasallkindsofnamestoit,colourremainsaveryemotionalan
A、Satisfying.B、Tough.C、Meaningless.D、Boring.A短文开头提到,ZoeChamberswasasuccessfulPR(PublicRelations)consultantandherl
A、Themanisnotsuitablefortheposition.B、Thejobhasbeengiventosomeoneelse.C、There’snovacancyforteachingassistan
Agoodmarriagemeansgrowingasacouplebutalsogrowingasindividuals.Thisisn’teasy;marriagehasalwaysbeendifficult.
Iknowcold.AndallyouMinnesotapeoplemaydiscountmebecauseIamfromPhoenix,buttrustme,Iknowcold.Ihaveclimbedt
9ThingsYou’reDoingThatCouldShortenYourLife[A]Let’sbehonest:Fromthemomentwe’reborn,we’realldyingjustaswe’r
A、Hefeelsunsafelivingalone.B、Heisinshortofmoneyrecently.C、Heneedssomeonetohelphimstudy.D、Heenjoyssharinga
Americanpresidentsseemtoagebeforeoureyes.Butthecommonbeliefthathigh-officestressgraysourleadersfasterthanusu
A、Itbringsaboutthegenerationgap.B、Itisverycarefulaboutpeople’sprivacy.C、Itliststhetelephonenumbersofyourfrie
随机试题
A.肾素B.血管紧张素C.醛固酮D.血管升压素E.心房钠尿肽血浆晶体渗透压升高时,可引起()分泌增多,导致尿液浓缩和尿量减少
患儿,男,4岁。诉发音不清求治,口腔检查:舌不能自由前伸,伸舌时舌尖部呈“M”形,智力发育正常。进行正确治疗的最佳时间是
在以下对承压水特征的描述中,哪些选项是正确的?()
按施工分块仓面强度计算法对混凝土生产系统规模进行核算时,与下列()因素有关。
下列各项费用中,属于资金成本中的使用费用的有()。
东方股份有限公司(本题下称东方公司)系境内上市公司。2012年至2013年,东方公司发生的有关交易或事项如下:(1)2012年10月1日,东方公司与境外A公司签订一项合同,为A公司安装某大型成套设备。合同约定:①该成套设备的安装任务包括场地勘察、设计、
3月份,某投机者认为丙公司股价在未来3个月内可能下跌。此时,丙公司股价为每股30美元;而3个月期限的看跌期权行权价为23美元,目前售价为每份2美元。如果该投机者3月份投入30000美元购买看跌期权,6月份丙公司股价下跌至21美元,那么其损益是()。
根据会计法律制度的规定,单位负责人的直系亲属不得在本单位担任的会计工作岗位是()。
下列选项中,属于社会文明内涵的是()
将当前表单从内存中释放的正确语句是
最新回复
(
0
)