首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
我的第一个先生就是我母亲。我已经说过使我认识“爱”字的是她。在我幼儿的时候,她是我的世界的中心。她很完满地体现了一个“爱”字。她使我知道人间的温暖;她使我知道爱与被爱的幸福。她常常用温和的口气,对我解释种种的事情。她教我爱一切的人,不管他们贫或富;她教我帮
我的第一个先生就是我母亲。我已经说过使我认识“爱”字的是她。在我幼儿的时候,她是我的世界的中心。她很完满地体现了一个“爱”字。她使我知道人间的温暖;她使我知道爱与被爱的幸福。她常常用温和的口气,对我解释种种的事情。她教我爱一切的人,不管他们贫或富;她教我帮
admin
2014-02-15
61
问题
我的第一个先生就是我母亲。我已经说过使我认识“爱”字的是她。在我幼儿的时候,她是我的世界的中心。她很完满地体现了一个“爱”字。她使我知道人间的温暖;她使我知道爱与被爱的幸福。她常常用温和的口气,对我解释种种的事情。她教我爱一切的人,不管他们贫或富;她教我帮助那些在困苦中需要扶持的人;她教我同情那些境遇不好的俾仆,怜悯他们,不要把自已看得比他们高,动辄将他们打骂。
选项
答案
She was the center of the world in my early childhood, the very image of love itself. It was to her that I owed my awareness of the fact that there is warmth in the world and that to show love is of no less happiness than to be loved. How tenderly and gently she explained to me all sorts of things! She told me it was good to love people, whether poor or rich, and be always ready to give a helping hand to those in need or in trouble. She advised me to give a sympathetic thought to servants and maids, who were not so fortunate as we were in their circumstances, and never look down upon them like a superior, they deserved compassion, rather than maltreatment on the slightest pretext.
解析
1、本文回忆儿时母亲对自己的教导,翻译时应总体以过去时态处理。原文不难理解,但翻译时会有以下困难:一是如何再现原文用词平实而情感真挚的文风:二是如何在英语中准确选择相应的表达方式来表现原文精当的用词:三是如何处理最后一个排比式的长句。
2、前两句语义紧凑,如果分开译会影响译文的连贯性;同时整段文字基本都是以“她”(母亲)为主语,合译可以减少一次不必要的简单重复,避免句式显得很碎。
3在翻译两个“她使我知道”时,可以考虑改用it was...that这种强调句型;在这个全部以“她”为主语的段落中这点小小的变化可以说是点睛之笔。
4、“知道”指体会到、意识到,可简单译成“know”。但基于原文的基调,若译成“beware ofthe fact”则更传神。
5、第4句的译文用了感叹句,不仅很好的表达出了作者对母亲强烈的感情,也丰富了译文的句式。
6、在处理最后的排比句时,由于前两个分句中“教”的内容比较笼统,而最后一个分句中“教的内容”则比较具体且信息量较大,故将两个分句合为一句,最后一句又拆成两句。体现在用词的相应变化上:前面的“教”译为“told”,后一个则译为“advised”。后一个分句在拆分的时候还进行了语义上的重组:“同情…婢仆”与“怜悯他们”的含义近乎重复,而后者与“(不要)动辄将他们打骂”又被组合成另外一个独立的句子,在结构上就形成了比较和强调。尤其注意婢仆的“境遇不好”实际上隐含着“相对于我们而言”的含义,译文通过增词表明了这点。“不要把自己看得比他们高”指“不要看不起他们”,用反译法,采用“look down upon sb.”这个句型来表达。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/qZZO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
CatastrophicvolcaniceruptionsinEuropemayhaveculledNeanderthalstothepointwheretheycouldn’tbounceback,accordingt
CommunicateComplexIdeasSuccessfullyIntoday’slecture,wewilldiscusshowtocommunicatecomplexideassuccessfullywhe
Educationistheprocessoflearningandknowing,whichisnotrestrictedtoourschooltext-books.Itisaholisticprocessan
我们青年人要像夏天的太阳一样,有一颗赤热的心,要勤奋,要勇敢,还要坚韧,除去懒惰怯弱的习惯与不肯吃苦的念头,到成年的时候,才能负担责任,创立大事业,收到良好的结果。夏天的清晨是何等舒适和快乐。我们应该早起,可以运动,可以在花间行走,看看植物的生活状
我多少次想把这一段经历记录下来,但不是为这段经历感到懊悔,便是为觉察到自己要隐瞒这段经历中的某些事情而感到羞耻,终于搁笔。自己常常是自己的对立面。阳光穿窗而入,斜晖在东墙上涂满灿烂的金黄。停留在山水轴上的蛾于蓦地飞起来,无声地在屋里旋转。太阳即将走完自己的
在我国社区教育的发展中,政府统筹是重要保证,要始终充分依靠政府的领导和有效管理,统筹安排、合理配置社区教育资源区分社区教育中的非功利性教育与功利性教育,非功利性教育是社区教育的本质体现,功利性教育是社区教育的重要组成;组建高效运作的社区教育实体,发挥龙头作
GymCrazeThegymcrazebecomesanessentialpartofChinesemiddleclasslifestylenow.However,whoarelikelytobegym-
有的动物学家和心理学家把现代人比成笼中的狮子。他们认为人们生活在拥挤的城市里,与动物园里的动物很相似。因此,城市的居民变得特别地好斗。如果人口增长速度慢一些,人们会有更多的空间和自由。在史前,大约六十人的群体会有数公里的空间可供漫步和觅食。假如现在还有这样
自从我们搬到郊外以来,天气渐渐清凉了。那短篱边牵延着毛豆叶子,已露出枯黄的颜色来,白色的小野菊,一丛丛由草堆里钻出头来,还有小朵的黄花在凉劲的秋风中抖颤,这一些景象,最容易勾起人们的秋思,况且身在异国呢!低声吟着帘卷西风,人比黄花瘦,这个小小的灵宫,是弥漫
张衡是中国古代杰出的科学家。他长期观察日月和行星的运行规律,知道月亮本身不发光,月光只是月球反射了太阳光。他还正确地解释了“冬天日短夜长,夏天日长夜短”的道理。张衡在他写的书中,提出了“空间和时间都是无限的”的理论。他画出了中国第一张完备的星图,记录了25
随机试题
引导农民走向社会主义的几种过渡性经济组织形式是()
可导致框移突变的是
甲京剧团与乙剧院签订合同演出某传统剧目一场,合同约定京剧团主要演员曾某、廖某、潘某出演剧中主要角色,剧院支付人民币1万元。演出当日,曾某在异地演出未能及时赶回,潘某生病在家,没有参加当天的演出,致使大部分观众退票,剧院实际损失1.5万元。后剧院向法院起诉京
下列机器安全防护装置中,()的基本原理是只有安全装置关合时,机器才能运转;而只有机器的危险部件停止运动时,安全装置才能开启。
脚手架定期检查的主要项目不包括( )。
2×15年1月1日,甲公司取得专门借款2000万元直接用于当日开工建造的厂房,2×15年累计发生建造支出1800万元。2×16年1月1日,该公司又取得一般借款500万元,年利率为6%,当天发生建造支出400万元,以借入款项支付(甲公司无其他一般借款)。甲公
对国务院部门或者省、自治区、直辖市人民政府的具体行政行为不服的,向作出该具体行政行为的国务院部门或者省、自治区、直辖市人民政府申请行政______。对此决定不服的,可以向人民法院提起行政______;也可以向国务院申请______。填入划横线部分
下面是某求助者WAIS—RC的测验结果:与一般人的成绩相比较,该求助者强项包括()。
假定其他条件不变,税收增加将引起国民收入()。
Inordertowritebetterbusinessreports,youshouldbearinmindsomeimportantfactors.Firstofall,althoughthereisusual
最新回复
(
0
)