首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
On Not Winning the Nobel Prize(Excerpt) Doris Lessing We have a treasure-house of literature, going back to the Egyptians, the G
On Not Winning the Nobel Prize(Excerpt) Doris Lessing We have a treasure-house of literature, going back to the Egyptians, the G
admin
2014-11-03
121
问题
On Not Winning the Nobel Prize(Excerpt)
Doris Lessing
We have a treasure-house of literature, going back to the Egyptians, the Greeks, the Romans. It is all there, this wealth of literature, to be discovered again and again by whoever is lucky enough to come upon it. A treasure. Suppose it did not exist. How impoverished, how empty we would be.
We own a legacy of languages, poems, histories, and it; is not one that will ever be exhausted. It is there, always.
We have a bequest of stories, tales from the old storytellers, some of whose names we know, but some not. The storytellers go back and back, to a clearing in the forest where a great fire burns, and the old shamans dance and sing, for our heritage of stories began in fire, magic, the spirit world. And that is where it is held, today.
The storyteller is deep inside every one of us. The story-maker is always with us. Let us suppose our world is ravaged by war, by the horrors that we all of us easily imagine. Let us suppose floods wash through our cities, the seas rise. But the storyteller will be there, for it is our imaginations which shape us, keep us, create us—for good and for ill. It is our stories that will recreate us, when we are torn, hurt, even destroyed. It is the storyteller, the dream-maker, the myth-maker, that is our phoenix, that represents us at our best, and at our most creative.
选项
答案
给没有获得诺贝尔奖的人们(节选) 多丽丝.莱辛 我们有个宝库,文学的宝库,可以一直上溯到埃及人、希腊人、罗马人。所有的文学财富都在那里,等待着被幸运儿不断发现。它是一个宝库,如果没有它,我们的生活将会多么贫乏,多么空虚。 我们拥有语言、诗歌和历史的遗产,它们取之不尽,始终在那里。 我们有丰富的故事遗产,从古老的讲故事的人那里流传下来,他们中某些人的名字我们知晓,但有些却已失传。追寻那些讲故事的人的起源,需要一步步退回到森林中的一片空地,那里燃烧着一堆篝火,古老的巫师们载歌载舞,因为我们的故事始于火,始于魔法,始于精神世界。这就是今天它仍然被保留、被传承的地方。 讲故事的人,深藏于我们每个人的内心。编故事的人,始终伴随着我们。让我们展开想象吧,想象着我们的世界正在受战争的蹂躏,处在不难想象的恐怖威胁之下;让我们展开想象吧,想象着洪水淹没了城镇,海水呼啸着上涨。但是,讲故事的人会永远伴随着我们,因为塑造、保存、创造我们的正是我们的想象——不管情形是好是坏,始终都是。在我们被撕裂、被伤害甚至被摧毁的时候,重塑我们的依然是我们的故事。正是讲述故事的人、编织梦幻的人、编造神话的人代表了我们的最佳状态和我们最具创造性的时刻,他们才是我们劫后不死的长生鸟。
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/qj8a777K
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
甲按照买卖合同约定,将20台计算机交付给乙,该行为属于()
面向基层
面向基层
基层文化建设
基层民主
Misfortunemaybeanactualblessing.
Thereisrelativelylittleliteratureavailableontheimpactsofextremeclimateeventsonlivestock.Nevertheless,storms,bli
NobelPrizeforLiterature
随机试题
患者男,34岁。因天气寒冷室内生炭火,次日起床后感头晕,突然晕倒在地,呼之不应、全身瘫软、出汗、昏迷。和其一同生活的妻子也有头晕、无力、出汗的表现。急送当地医院就诊。既往身体健康,无脑外伤及抽搐病史,无高血压史,无烟酒嗜好,无精神失常史等。体检:T36.
健康促进的基本内涵包括
下列有关股份有限公司的股份转让的表述哪些是正确的?()
某业主拟招标选择一家工程咨询公司来编制某项目可行性研究报告,资格预审后有三家符合标准条件的工程咨询公司参加了投标。本次评标,技术标的权重为70%,商务标的权重为30%。技术标对工程咨询公司的经验、本项目拟采用的咨询方法和项目组人员构成三个分项进行评审,分项
监事会以()为核心,根据有关法律、法规和财政部的有关规定,对企业的财务活动及企业负责人的经营管理行为进行监督,确保国有资产及其权益不受侵犯。
《中华人民共和国残疾人保障法》规定,全国助残日为每年( )。
由法学内部各不相同但又相互联系的分支学科构成的学科或知识系统是()。
The______oftelephonehasbroughtmuchconveniencetopeoplearoundtheworld.
Thechangesinlanguagewillcontinueforever,butnooneknowssurewhodoesthechanging.Onepossibilityismatchildrenare
WhatIfACollegeEducationJustIsn’tforEveryone?[A]LongbeforethepresidentsworelastyearthatAmericawill"havetheh
最新回复
(
0
)