首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
车从这里的地铁爬上天桥,颤颤巍巍地从又乱又脏的街区开过去,往下一望,有时会突然看到一栋破极了的大楼的窗子里,有一些脸色神秘的东方人,穿着日式的大黑衣服,在练拳。再往下一望,看到一个穿脏花裙子的黑老女人,摇摆着生了痛风病的胖腿,拿着一个大塑料袋,气息奄奄地走
车从这里的地铁爬上天桥,颤颤巍巍地从又乱又脏的街区开过去,往下一望,有时会突然看到一栋破极了的大楼的窗子里,有一些脸色神秘的东方人,穿着日式的大黑衣服,在练拳。再往下一望,看到一个穿脏花裙子的黑老女人,摇摆着生了痛风病的胖腿,拿着一个大塑料袋,气息奄奄地走
admin
2014-02-15
47
问题
车从这里的地铁爬上天桥,颤颤巍巍地从又乱又脏的街区开过去,往下一望,有时会突然看到一栋破极了的大楼的窗子里,有一些脸色神秘的东方人,穿着日式的大黑衣服,在练拳。再往下一望,看到一个穿脏花裙子的黑老女人,摇摆着生了痛风病的胖腿,拿着一个大塑料袋,气息奄奄地走过去。要是心情恍惚的话,会以为自己走到好莱坞的影城里去了,这里正好是在拍犯罪片。
选项
答案
From here, the train is to climb up onto the overpass and wobble its way through this dirty and messy block. Looking downward, in the window of a certain extremely dilapidated building, passengers may see by chance some mysterious-looking Orientals dressed in Japanese-style dark suits practicing karate. Looking further downward, they may spot an old black woman, wearing a dirty flowery skirt, with a big plastic bag in her hands, struggling to catch her breath as she totters along on fat legs swollen with gout. Should a passenger happen to be in a dreamy and imaginative mood, he might think he has blundered into Hollywood where a crime movie is just being photographed.
解析
1、本段为描述性文字,故采用一般现在时为总体时态。翻译汉语的无主句时应注意补充主语,以符合英语的句式规范。
2、第1句较长,可根据意思断为两句。原文后半句省略了主语,翻译时应根据上下文补充主语passengers,或者可用具有泛指意思的代词one。
3、“一栋破极了的大楼”不是指某一个特定的大楼,将其译成a certain extremelydilapidated building,和后面的see by chance形成呼应,突出整个事情的“偶然性”。
4、第2句的“看到”可译成spot,突出“偶然性”。“气息奄奄”可译为breathing with muchdifficulty或struggle to catch her breath;此处的“走”是摇摆着腿,走路不稳,故译为totter。“黑老女人”译成old black woman比较适宜,比elderly black woman更符合整段文字的风格与含义。
5、第3句的“要是”是汉语中常用的表示假设意义的词语,译成英语的虚拟语气Shoulda passenger happen to be甚为得体。“心情恍惚”意指头脑不甚清醒,像在做梦想象一样,故可译为in a dreamy and imaginative mood,“走到”这里其实指不小心闯进,可译成blunder into。“犯罪片”可译成crime movie。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/qpZO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Therehasbeenmuchchatteraboutbankloanstolocalgovernments’financingvehicles,widelyregardedasoneofthemainrisks
Accordingtotheman,thereasonsweneedtotalkaboutregretareallofthefollowingEXCEPT
AppropriacyinEnglishI.Whatisappropriacy?A.Factorsdecidingappropriacy:1.choiceofwords2.thewayyousaythewords
Whatislikelytobethemajorconcernoftheworktheyaretalkingabout?
CardinalMezzofantiofBolognawasasecularsaint.Thoughheneverperformedthekindofmiracleneededtobeofficiallycanoni
Justas【1】______isfamousforthetango,soAmerican【1】______iswell-knownforjazz,atypicalAmericaninvention.Unliketra
Inthesummerof1896,Mr.WilliamHolt,awealthymanufacturerofChicago,waslivingtemporarilyinalittletownofcentralN
Educationistheprocessoflearningandknowing,whichisnotrestrictedtoourschooltext-books.Itisaholisticprocessan
Thejobofcheck-inclerksatHeathrow,oranyairport,【M1】______isnotaglamorousorparticularlysatisfactoryone.
这时,潮水越来越大了,天边要根银色的线条,一会儿变成黑色,一会儿又普通成白色,渐渐地排山倒海般由远向近而来。由于夜静,这潮水确实比白天的大,真如千军万马,两个人面对面讲话都听不到。不知道由于心理作用还是事实如此:夜潮的潮头也高,排列也整齐;潮水到镇海定塔下
随机试题
女,58岁。颈肩痛6个月,并向右上肢放射。右上肢肌力下降,手指动作不灵活。颈椎棘突间有压痛,右手拇指感觉减弱。上肢牵拉试验阳性,压头试验阳性。最可能的颈椎病类型是()
AGirlChessChampionIntheyear2000,asmilinggirlfromGuntur,India,createdarecord.KoneruHumpy,whoturned13onM
下列因素中哪些可抑制肾脏尿液的浓缩
某企业2005年开业,经税务机关核定,2005年经营亏损40万元,2006年经营亏损20万元。2007年产品销售收入2500万元,转让固定资产收入50万元,国债利息收入20万元,金融债券利息收入15万元,产品销售成本2100万元,销售费用80万元,管理费用
信贷资金总规模必须与社会产品再生产的发展相适应,信贷资金只有现实地转化为企业经营的资金时,才会被社会产品生产过程吸收利用,发挥作用,并获得按期归还的条件。()
企业在调整预算时,应遵循的要求包括()。
农产品市场与其他市场相比,具有的固有特征有()。
秦始皇焚书坑儒的主要目的是()。
Formostkindsofactivities,alargegroupofpeoplecanaccomplishmoreandhavemorefunthanonepersonalone.Forexample,
A、Acarpenter.B、Aplumber.C、Apostmen.D、Apainter.B
最新回复
(
0
)