首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
大自然对人的恩赐,无论贫富,一律平等。所以人们对于大自然,全都一致并深深地依赖着。尤其在乡间,上千年来人们一直以不变的方式生活着。种植庄稼和葡萄,酿酒和饮酒,喂牛和挤奶,锄草和栽花;在周末去教堂祈祷和做礼拜,在节日到广场拉琴、跳舞和唱歌;往日的田园依旧是今
大自然对人的恩赐,无论贫富,一律平等。所以人们对于大自然,全都一致并深深地依赖着。尤其在乡间,上千年来人们一直以不变的方式生活着。种植庄稼和葡萄,酿酒和饮酒,喂牛和挤奶,锄草和栽花;在周末去教堂祈祷和做礼拜,在节日到广场拉琴、跳舞和唱歌;往日的田园依旧是今
admin
2015-11-27
85
问题
大自然对人的恩赐,无论贫富,一律平等。所以人们对于大自然,全都一致并深深地依赖着。尤其在乡间,上千年来人们一直以不变的方式生活着。种植庄稼和葡萄,酿酒和饮酒,喂牛和挤奶,锄草和栽花;在周末去教堂祈祷和做礼拜,在节日到广场拉琴、跳舞和唱歌;往日的田园依旧是今日的温馨家园。这样,每个地方都有自己的传说,风俗也就衍传了下来。
选项
答案
People, poor or rich, are equally favored by nature. Therefore, everyone has become unanimously and profoundly dependent on it. This is particularly true in the countryside where people have been living in the same style for thousands of years—planting crops and grapes; brewing and drinking wine; raising and milking cows; weeding and planting flowers; going to church and praying on weekends; playing music, dancing and singing in the square on holidays. The past fields and gardens remain their comfortable homesteads today. Thus, every place, with its own legends and tales, has its traditions and customs passed on from generation to generation.
解析
1.“大自然对人的恩赐,无论贫富,一律平等。”看似很简短的一句话,却需要掌握翻译技巧才能翻译得更地道,可以翻译为:All human beings,whether they are poor or rich,are equallyblessed by nature.或People,poor or rich,are equally favored by nature.其中“恩赐”可译为bestow或favor或bless。
2.第四句“种植庄稼和葡萄,……今日的温馨家园。”很长,是本段文字的难点。翻译这部分时有两种方法:一种是“转换法”,把这部分和第三句连接起来,用分词的形式来表现这些动作;另一种是“增译法”,补充出主语,把这些动作作为并列的谓语成分。
3.“酿酒”可译为brewing wine;“喂牛和挤奶”可译为raising and milking cows;“锄草和栽花”可译为weeding and planting flowers。
4.“去教堂祈祷和做礼拜”可译为going to church and praying。
5.“田园”可译为fields and gardens;“温馨家园”可译为comfortable homesteads。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/r5KO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
GeneralIdeasaboutRhetoricI.Thedefinition&understandingofrhetoricA.Dictionarydefinition:theartofusingwords【B1】
Thedevelopmentofsocietyseeminglyendowspeoplewiththerighttosavorthewholeworld,butsomepeopleclaimthattourismw
Ifthedistributionofaconstructionisfunctionallyequivalenttothatofoneormoreofitsconstituents,theconstructionis
离我们不远站着的一位中年绅士也在眺望远景,他也是中国人,听我儿子讲得挺带劲,就非常自然地与儿子攀谈起来,饶有兴致地论及阿拉斯加在美国版图上所处位置的特殊性,因为该州与美国本土根本不搭界,它一边与俄罗斯的白令海峡相互对望,一边与加拿大毗邻,那地方原属沙俄领土
Growingconcernsoverthesafetyandefficacyofanti-depressantdrugsprescribedtochildrenhavecaughttheeyeofCongressan
Australiahaspossessedthesecondlargestexportationof______intheworld.
Peopletravelinglongdistancesfrequentlyhavetodecideif【M1】______theywouldprefertogobylandorsea.Hardlycananyon
在聪颖、精明的犹太人眼里,任何东西都是有价的,都能失而复得,只有智慧才是人生无价的财富。而智慧,很大程度上是从书本中得来的。为了让孩子们喜欢书本,当孩子刚懂事时,母亲们就会将蜂蜜滴在书本上,让孩子去舔书上的蜂蜜。其用意是想告诉孩子:书本是甜的。有
在四时中,我于秋是有偏爱的,所以不妨说说。秋是代表成熟,对于春天之明媚娇艳,夏日的茂密浓深,都是过来人,不足为奇了。所以其色淡,叶多黄,有古色苍茏之概,不单以葱翠争荣了。这是我所谓秋天的意味。大概我所爱的不是晚秋,是初秋,那时暄气初消,月正圆,蟹正肥,桂花
母亲是个“好劳动”。从我能记忆时起,总是天不亮就起床。全家二十口人,妇女们轮班煮饭,轮到就煮一年。母亲把饭煮了,还要种田,种菜,喂猪,养蚕,纺棉花。因为她身材高大结实,还能挑水挑粪。母亲这样地整日劳碌着。我到四五岁时就很自然地在旁边帮她的忙,到八
随机试题
25岁初孕妇,停经6周,突然出现右下腹痛,伴阴道少量出血,尿妊娠试验阳性,血压50/30mmHg,最可能的诊断是
男性,75岁。因腹股沟斜疝嵌顿2天急诊手术。术中见疝囊内有大团小肠,仍有活力,并有少量淡黄色渗出液,松解疝环,将小肠还纳腹腔并作疝修补术。术后第2天,病人觉腹痛较前加重,T38.8℃,腹部压痛、反跳痛、肌紧张,WBC18×109/L。最可能的原因是
软组织血管瘤的MRI表现,下列描述错误的是
最高kVp是X线管的
目前推荐正常恒牙釉质的酸蚀时间
压力容器的()压力,是指在相应设计温度下用以确定容器壳体厚度及其元件尺寸的压力,即标注在铭牌上的设计压力,其值不得低于最高工作压力。
2016年7月18日,某市咨询公司程先生前往诚信税务师事务所咨询,现就下列问题分别予以解答。甲企业对关联企业进行非货币性资产投资行为,请问应在何时确认收入的实现?甲企业该投资行为确认的非货币性资产转让所得,在缴纳企业所得税时有怎样的税收优惠政策?
甲公司采用配股方式进行融资,每10股配2股,配股前股价为6.2元,配股价为5元。如果除权日股价为5.85元,所有股东都参加了配股,除权日股价下跌()。
下列关于可撤销民事法律行为被撤销后的结果的表述中,错误的是()。
态度培训包括______。
最新回复
(
0
)