首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
全球化对于发达国家和发展中国家都是一个挑战。随着全球化的发展,世界各国之间的经济合作不断加强。中国拥有一个13亿人口的大市场,会为拉动世界经济发展提供可观的动力(substantial impetus)。中国还要大规模开展基础设施(infrastructu
全球化对于发达国家和发展中国家都是一个挑战。随着全球化的发展,世界各国之间的经济合作不断加强。中国拥有一个13亿人口的大市场,会为拉动世界经济发展提供可观的动力(substantial impetus)。中国还要大规模开展基础设施(infrastructu
admin
2019-08-22
49
问题
全球化对于发达国家和发展中国家都是一个挑战。随着全球化的发展,世界各国之间的经济合作不断加强。中国拥有一个13亿人口的大市场,会为拉动世界经济发展提供
可观的动力
(substantial impetus)。中国还要大规模开展
基础设施
(infrastructure)的建设,改造和提升工业企业的装备水平,还要不断提高农业的生产和
加工能力
(processing capability)。这些都需要在国际合作的环境中才能实现。各国之间不断扩大的经贸和各领域的合作关系,有助于推动世界经济的发展。
选项
答案
Globalization is a challenge for both the developed and developing countries. With the development of globalization, the economic cooperation among countries around the world has been strengthened constantly. China has a market as big as 1. 3 billion people, which will give substantial impetus to boost the world economy. China will continue its large-scale infrastructure program, upgrade its industrial equipment and improve its agricultural production as well as processing capability. All the above requires an environment of international cooperation. Cooperation among countries around the world in economy and trade and also in other fields are conducive to the growth of the world economy.
解析
1.第二句中,“世界各国之间的经济合作”可译为the economic cooperation among countries around the world。
2.第三句包含两个分句,可根据分句之间的关系,将“中国拥有一个13亿人口的大市场”译为主句,将“会为拉动世界经济发展提供可观的动力”译为非限制性定语从句。
3.第五句中,“国际合作的环境”可译为an environment of international cooperation。
4.最后一句中,“合作关系”在句子中作主语成分,直接用名词译出;“有助于……”可用短语be conducive to…来表示。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/rTW7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Theestimatesofthenumbersofhome-schooledchildrenvarywidely.TheU.S.DepartmentofEducationestimatesthereare250,00
Peoplehavewonderedforalongtimehowtheirpersonalitiesandbehaviorsareformed.It’snoteasytoexplainwhyonepersoni
ToliveintheUnitedStatestodayistogainanappreciationforDahrendorf’sassertionthatsocialchangeexistseverywhere.T
Forthispart,youareallowed30minutestowriteanessayonoutboundtourism.Youressayshouldfocusonwhypeoplecrazefor
黄山(MountHuang)位于安徽省黄山市,取自“黄帝之山”之意。黄山是世界自然和文化双遗产,也是中国最著名的国家级风景区之一。黄山集中国各大名山的美景于一身,以奇松、怪石、云海、温泉“四绝”著称于世。它不仅景色雄伟俏丽,而且资源丰富、生态完整,具有重
Forthispart,youareallowed30minutestowriteashortessaybasedonthepicturebelow.Youshouldfocusonthedemoralizat
自行车曾经是中国城乡最主要的交通工具,中国一度被称为“自行车王国”。如今,随着城市交通拥堵和空气污染日益严重,骑自行车又开始流行起来。近来,中国企业家将移动互联网技术与传统自行车结合在一起,发明了一种称为共享单车(sharedbikes)的商业模式。共享
A、Romanticlove.B、Mysterymurder.C、Sciencefiction.D、Oceanadventure.B问题询问男士最近的那本书是关于什么的。男士说这部小说写的是一个谋杀之谜,它基于几年前发生在佛罗里达州的真实谋
中国共有8大菜系(cuisines),包括辛辣的(pungent)川菜和清淡的(light)粤菜。中国餐馆在世界各地很受欢迎。然而,中国人的生活方式日益变化,无论是自己下厨还是上餐馆,都出现了全新的饮食习惯。在一些传统的中国菜中,添加了奶酪和番茄酱(che
A、Thosewithfrequencieslowerthan20hertz.B、Thosewithfrequenciesabout21,000hertz.C、Thosewithfrequenciesfrom20hert
随机试题
我国卫生服务研究可能划分为哪几类
A.嗜肝DNA病毒科B.逆转录病毒科C.副黏病毒科D.正黏病毒科E.呼肠孤病毒科乙肝病毒属
缩宫素用作催产、引产时的给药途径是
患者,女,59岁。2小时前因打麻将时急躁恼怒,突然昏倒,不知人事,牙关紧闭,面赤唇紫,舌暗红,脉弦有力。其诊断是
春雨公司2010年有关损益类账户本年累计发生额如下:(单位:元)假设春雨公司利润总额与应纳税所得额一致,所得税税率为25%。 要求:根据上述材料,回答问题:春雨公司本期计提、结转并缴纳企业所得税,应编制的会计分录有()。
自人寿保险合同订立时起,超过法定时限(通常规定为2年)后,保险人将不得以投保人和被保险人在投保时违反如实告知义务如误告、漏告、隐瞒某些事实为理由,而主张合同无效或拒绝给付保险金的条款称为( )。
下列关于押品分类的表述正确的是()。
商业银行只能发放担保贷款。()
1.题目:陶泥的世界2.内容:3.基本要求:(1)通过演示和板书,教会学生用泥或陶土制作生活用品;(2)教学过程中要有适当的互动环节;(3)10分钟之内讲完。泥条和泥块的区别是什么?
研究表明,进口国征收碳关税能提高本国福利水平,降低出口国福利水平。由于碳关税由欧美发达国家提出,而二氧化碳的排放具有外部性,因此最优碳关税的确定不能仅由进口发达国家的福利最大化决定。全球气候变化主要是由发达国家在工业化过程中排放的温室气体导致的,发展中国家
最新回复
(
0
)