首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
John and I have just been telling stories two of us.
John and I have just been telling stories two of us.
admin
2006-11-10
102
问题
John and I have just been telling stories two of us.
选项
A、ourselves
B、to each other
C、each of us
D、both
答案
B
解析
根据本句的结构,划线部分应是充当方式状语;而有此功能的选项只有介词短语to each other。其余三个选项ourselves,each of us,和both在此均为代词。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/rX5O777K
本试题收录于:
CATTI三级笔译综合能力题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI三级笔译综合能力
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
CITYARCHIVESAnineteenth-centurydocumentsBmapsCpersonalpapersDphotographsEbooksaboutthecityFnewspapersGin
Notuntilthelatenineteenthandearlytwentiethcenturies______asaunifiedscience.
TulipsareOldWorld,ratherthanNewWorld,plants,withtheoriginsofthespecies lyinginCentralAsia.Theybec
ThemigrationofAfricanAmericansfromtheruralSouthtothe(industrial)Northin(theearly)1900’s(were)the(biggestinte
A、Anewfuelforbuses.B、Thecausesofairpollution.C、Awaytoimprovefuelefficiencyinbuses.D、Careersinenvironmentale
A、She’safraidofgettinghurtB、Shewon’tbefreethisweekendC、She’drathergotoMountHopeD、Shepreferstogoskiingbyhe
A、Changethetopicofherresearchproject.B、Signupforadifferentpoliticalsciencecourse.C、AskMarytohelpherchoosea
HistoricalBackground→TheepicpoemBeowulf,writteninOldEnglish,istheearliestexistingGermanicepicandoneoffou
HistoricalBackground→TheepicpoemBeowulf,writteninOldEnglish,istheearliestexistingGermanicepicandoneoffou
ThetallAstonebuildingsofthenineteenthcenturyrequiredBwallsverythickintheClowerstories,whichlimitedDtheamount
随机试题
按加热过程的条件分类,比热容分()。
患者大便干燥秘结。难以排出,数日一行,口干咽燥,舌红少津,脉细涩。可拟诊为
皮下注射不用于
中国内地某企业因与设在香港的长江公司的争议向内地法院起诉,根据我国现行司法解释的规定,关于向长江公司有效送达司法文书的问题,下列表述正确的有()。
根据《行政许可法》,下列许可情形中,行政机关可以依法撤回许可的是()。
A、长江流域寒梅绽放B、巴黎盆地小麦黄熟C、南极中山站终日斜阳D、赞比西河流域草木葱茏B由上题分析可知,此时北半球处于夏半年,时间上对应3月下旬至9月下旬。此时长江流域不可能有寒梅绽放,巴黎盆地小麦可能成熟,南极中山站不可能出现极昼。赞比西河位于南
作为基层工作人员,怎样拉近与群众的距离?
中英《南京条约》中“协定关税”的规定主要反映了列强的哪一侵略要求()。
设为发散的正项级数,令Sn=a1+a2+…+an(n=1,2,…).证明:收敛.
TheSpecialForcesClub,foundedin1945inLondonbyformermembersoftheSpecialOperationsExecutive,isareminderthatsome
最新回复
(
0
)