首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国武侠连续剧(Chinese Wuxia series)在西方日益受到大众的欢迎。这要归功于网络巨大的影响力。武侠剧是有关功夫大师(martial artist)的中国小说题材(genre).从电子游戏到电影,它出现于各种形式的媒介中。许多西方人一点儿汉
中国武侠连续剧(Chinese Wuxia series)在西方日益受到大众的欢迎。这要归功于网络巨大的影响力。武侠剧是有关功夫大师(martial artist)的中国小说题材(genre).从电子游戏到电影,它出现于各种形式的媒介中。许多西方人一点儿汉
admin
2020-06-30
34
问题
中国武侠连续剧
(Chinese Wuxia series)在西方日益受到大众的欢迎。这要归功于网络巨大的影响力。武侠剧是有关
功夫大师
(martial artist)的中国小说
题材
(genre).从电子游戏到电影,它出现于各种形式的媒介中。许多西方人一点儿汉语也不懂,但他们并不介意看屏幕上的英语译文。之前武侠剧在西方传播缓慢有很多原因,其中包括推广营销不到位以及缺乏与武侠相关的基础知识。
选项
答案
Thanks to the power of the Internet, Chinese Wuxia series are becoming increasingly popular in the West. Wuxia is a genre of Chinese fiction related to martial artists. It appears in various forms of media, from video games to movies. Many westerners cannot understand Chinese at all, but they don’t mind reading the translated English words on the screen. The lack of promotion and basic knowledge of Wuxia are among the reasons why the genre previously spread slowly in the West.
解析
1.经分析可发现,第1句是结果,第2句是原因,故把第2句处理成第1句的原因状语,用Thanks to the power of the Internet来表达。
2.第3句中的定语“中国小说”用介词of引出,表所属关系。而“有关功夫大师的”则用过去分词短语related to martial artists作后置定语来表达。
3.第4句“从电子游戏到电影,它出现于各种形式的媒介中”可直译为From video games to movies, it appears in various forms of media。但为了保持主语it与前一句主语Wuxia论述的连贯性,宜把举例说明的from video games to movies后置。
4.最后一句如果逐字对译为there are many reasons why the genre spread slowly in the West before,including the lack of promotion and basic knowledge of Wuxia则显得结构冗长、有些生硬,不如直接用两个原因The lack of promotion and basic knowledge of Wuxia作主语来得简单。“包括”转换成“在……其中”,表达为among the reasons。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/s4d7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Labours.B、Youngpeople.C、PeopleintheU.S.,SpainandIreland.D、PeopleoftheOECD’scountries.B细节题。Scarpetta说,年轻人受到的影响最严
A、2yearsold.B、3yearsold.C、4yearsold.D、8yearsold.D选项都是岁数,这些数字可能在原文中都出现过,这就要求在听录音的同时,听到每一个数字都要在旁边做笔记。原文两次提到,直到8岁时儿童的某只
A、Withthelifestylebecomingfast,peopledon’tcareaboutgoodfood.B、Peopleinthesamefamilyhavealmostthesameeatingh
A、Thecostischargedaccordingtoalaw.B、Thecostwillbereducedaccordingtothenewsystem.C、Out-of-statestudentsoften
A、Hewantedtoremainpopularwiththeaudience.B、Hewishedtogivemoreperformances.C、Hedidn’ttrustothers.D、Hewasextre
A、Inthe19thcentury.B、Inthe18thcentury.C、Inthe17thcentury.D、Inthe16thcentury.B短文提到,“该传统最终在18世纪传入英格兰和苏格兰。”故选B。由选项知
经过十多年的建设和发展,中国高铁(high-speedrailway)已逐步成熟化,现在已成为中国在新时代的一张亮丽的名片。中国高铁为人们构筑起了生活新时空,提供了优质的公共服务,成为中国社会经济发展的强大推动力。中国高铁以其速度快、运能大、能耗低、污染
这些报纸通常在上班高峰期时在地铁站里发放。
《本草纲目》(TheCompendiumofMateriaMedica)是明代(theMingDynasty)著名的医学家李时珍所著。这部著作近乎200万字,记载药物(medicalsubstance)1892种。除了中草药(Chinese
随机试题
临床上壶腹癌最重要的症状是
不属于房地产价格外部影响因素的是()。
旅游者在离开本站的当天突然生病造成的误机事故,属于非责任事故。()
“狠”,就是要依法给犯罪分子以严厉打击,使之受到应有的惩处,做到该杀的要坚决杀,毫不留情;该捕的要坚决捕,不能漏网;该从重从快的,毫不犹豫迟疑。()
某村现有种植水稻和棉花的耕地共1260亩,水稻和棉花的种植面积之比为3:7,如果要将水稻和棉花的种植面积之比调整为4:6,需要将多少亩棉花改种为水稻?()
材料材料一加快转型升级,必须夯实“三农”基础。加强农业、农村、农民工作,是转型升级的重要内容,事关全面建设小康社会的大局。要发挥广东农业的特色优势,提升农业综合生产能力,围绕农民增收,创新农产品产销模式。加强以水利为重点的农业基础设施建
在唐代,有一个名叫王少元的孤儿。他是个遗腹子,当年父亲为乱兵所杀,弃骨荒冢。王少元长到十几岁时,知道了父亲去世的真相,小小的心中只有一个悲哀的愿望:到荒野中去找回父亲,重新安葬。可是,他连父亲的面都不曾一见,其实就算他曾在模糊的记忆里见过父亲的面
Statusesaremarveloushumaninventionsthatenableustogetalongwithoneanotherandtodeterminewherewe"fit"insociety.
Despitewhatyoumightthinkfromitsname,theMuseumofAfghanCivilizationwillbetheverymodelofamodernmajormuseumwh
Theparty,______Iwastheguestofhonour,wasextremelyenjoyable.
最新回复
(
0
)