首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
中国人动不动就说:我们地大物博。那也就是说,我们不用着急呀,我们有的是东西,永远吃不完喝不尽哪!哼,请看看你们的狗吧! 还有:狗虽那么摸不着吃,那么随便就被人踢两脚,打两棍,可是它们还照旧的替人们服务。尽管它们饿成皮包着骨,尽管它们刚被主人踹了两脚
中国人动不动就说:我们地大物博。那也就是说,我们不用着急呀,我们有的是东西,永远吃不完喝不尽哪!哼,请看看你们的狗吧! 还有:狗虽那么摸不着吃,那么随便就被人踢两脚,打两棍,可是它们还照旧的替人们服务。尽管它们饿成皮包着骨,尽管它们刚被主人踹了两脚
admin
2021-08-19
77
问题
中国人动不动就说:我们地大物博。那也就是说,我们不用着急呀,我们有的是东西,永远吃不完喝不尽哪!哼,请看看你们的狗吧!
还有:狗虽那么摸不着吃,那么随便就被人踢两脚,打两棍,可是它们还照旧的替人们服务。尽管它们饿成皮包着骨,尽管它们刚被主人踹了两脚,它们还是极忠诚的去尽看门守夜的责任。狗永远不嫌主人穷。这样的动物理应得到人们的赞美,而忠诚、义气、安贫、勇敢,等等好字眼都该归之于狗。可是,我不晓得为什么中国人不分黑白的把汉奸与小人叫做走狗,倒仿佛狗是不忠诚不义气的动物。我为狗喊冤叫屈!
猫才是好吃懒做,有肉即来,无食即去的东西。洋奴与小人理应被叫做“走猫”。
或者是因为狗的脾气好,不像猫那样傲慢,所以中国人不说“走猫”而说“走狗”?假若真是那样,我就又觉得人们未免有点“软的欺,硬的怕”了!
不过,也许有一种狗,学名叫做“走狗”;那我还不大清楚。
——老舍《狗》
选项
答案
We are apt to declare that ours is a big country with rich natural resources, meaning that there is no need for us to worry because we have plenty of everything to last us forever and ever. Well, why not take a look at our dogs! Dogs always remain man’s faithful servants though they are underfed and kicked and beaten without any reason. A dog continues to perform with loyal devotion the duty of guarding the door and keeping watch at night though he has been starved to a skeleton and kicked at by his master. He never minds how poor his master is. Such an animal deserves our high praise. We should attribute to them such laudatory epithets as "devotion", "loyalty", "content with poverty", "courage", etc. But I wonder why we have been indiscriminatingly calling traitors and villains "running dogs", as if dogs were disloyal and unfaithful animals. I should voice grievances for them! Cats, however, are greedy and lazy. They come to you when you have meat to offer, but otherwise leave you. Flunkeys of imperialism and mean persons should have been called " running cats". Perhaps the reason why we prefer to say "running dogs" rather than "running cats" is that dogs are good-tempered while cats are supercilious. If so, I would think that people are perhaps inclined to bully the weak and fear the strong. Maybe there is a kind of dog whose scientific name is "running dog". I’m not quite sure.
解析
“动不动”指“容易”或“倾向于”,可翻译为be apt to do。动词“说”使用declare一词,表示“明确地、清楚地、正式地宣告”,体现出说话人一本正经、严肃认真、骄傲自豪的态度。“地大物博”中“大”可以直接使用big做前置修饰语。而“物博”表示“资源丰富”,使用介词with引出natural resources做后置定语,结构灵活,层次分明。“那也就是说”是对前句的进一步解释说明,使用动名词“meaning that+从句”的形式引出,逻辑更加紧密。“着急”在这里的含义更接近于“担心”,因此使用worry更合适。“我们有的是东西,永远吃不完喝不尽哪”这部分为“我们不用着急”的原因,翻译时添加连词,体现出前后间的因果关系。“永远吃不完喝不尽”即“所拥有的东西足够用一辈子”,使用“last+sb. +时间段”的表达,简洁地道。
“摸不着吃”属于当时的方言,意为“不够吃,吃不饱”,使用be underfed这一表达,暗含它们吃不饱的原因是主人未向它们提供足够的食物之意,深刻体现了它们虽未受公平对待却依然忠诚于主人的品性。“随便”在这里表示“没有理由”,译为without any reason,体现狗遭到踢打时的无辜。“被人踢两脚,打两棍”中的“两”都是虚指的数字,直接译为are kicked and beaten即可。
“理应得到”即“值得”,使用deserve表示。“好字眼”中的“好”修饰“字眼”,结合前文可知,其表示“赞美的,赞赏的,称赞的”之意,因此,不宜译为good,而译为形容词laudatory更贴切。“字眼”在这里表示“人们在称呼某人或某物时所使用的或褒或贬的修饰词”,英文中的epithets一词恰有此意,用在这里更地道。
前文一直在讲狗,这句话突然将话题转向了猫。通过上下文可知,这里将狗猫进行了对比,因此翻译时需要使用转折连词however体现其中的转折关系。本句先用“好吃懒做”概括了猫的个性,翻译时可单独成一句。“有肉即来,无食即去的东西”是对前句进一步的解释说明,翻译时另起一句,这样可以使逻辑清晰,层次分明。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/sX5a777K
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
经济适用房
循环经济
有一个谚语:直到我们失去了某件东西,我们才会彻底认识到它的价值。当朋友已经死去时我们常常才能珍惜朋友的爱,甚至比他生前更加珍惜。直至我们离开学校或大学,才开始了解教育给我们的无穷机会,而学校教育也己不再了。同样的,只有当人身体虚弱或生病时才会了解健康的可贵
新中国成立后特别是改革开放以来,中国政府高度重视旅游工作,旅游业持续快速发展,已经成为一个富有蓬勃活力和巨大潜力的新兴产业。目前,中国人境旅游人数和旅游外汇收人跃居世界前列,出境旅游人数迅速增加,已经成为旅游大国。中国是一个历史悠久的文明古国,也
必须优化传统的出口商品结构,靠价格和数量竞争的时代已一去不复返了。在当今激烈竞争的世界上,只有以质取胜和改善售前售后服务才能行得通。要通过精加工和深加丁提高出口商品的附加值;要努力生产适销对路的名特优新产品和“拳头”产品打入国际市场。由于市场形势千变万化,
社会主义市场经济体制改革中国在相当长时间内曾实行高度集中的计划经济体制。随着社会主义市场经济体制改革的深入和民主政治建设的推进,过去人们在择业、迁徙、致富、投资、资讯、旅游、信仰和选择生活方式等方面有形无形的不合理限制,被逐步解除。这就带来了前所
Formillenniamanhasexploitedandoftendestroyedtherichesoftheland.Nowmancovetsthewealthoftheoceans,whichcover
FromthetimeBeethovensettledpermanentlyinVienna,whichhewassooninducedtodobythekindnessofhisaristocraticfrien
Fromcavepaintingsandfrom______onboneandreindeerhorn,itisknownthatprehistorichumanswerecloseobserversofnature
随机试题
关于阿莫西林的叙述,错误的是
神经的营养性作用
A.宫颈癌Ⅰa1期B.宫颈癌Ⅰa2期C.宫颈癌Ⅰb期D.宫颈癌Ⅱa期E.宫颈癌Ⅱb期宫颈癌侵犯宫旁未达盆壁,属于
设函数,若f(x)在x=0处连续,则a的值为()。
报检单位必须在检验检疫机构注册登记,报检时填写( );报检员在报检时应该出示报检员证。
将二胡带入高等学府,使其从伴奏乐器提升为独奏乐器,创建了我国第一个二胡学派的音乐家是()。
构成学习与教学过程的三种动态活动过程是()。
CoincidingwiththegroundbreakingtheoryofbiologicalevolutionproposedbyBritishnaturalistCharlesDarwininthe1860s,Br
Theworldisonthetopofastaggeringriseinthenumberofoldpeople,andtheywilllivelongerthaneverbefore.【C1】______t
当使用进程创建原语创建进程时,下列哪一个选项表示的顺序是正确的?()
最新回复
(
0
)