首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
皮影(shadow play)是中国民间广为流传的道具戏之一。它是借助灯光把雕刻精巧的皮影人映照在屏幕上,由艺人们在幕后操动皮影人,伴以音乐和歌唱,演出一幕幕妙趣横生的皮影戏。皮影戏历史悠久,相传萌芽于汉,发展于唐,至宋已十分兴盛。陕西皮影分东、西路,不仅
皮影(shadow play)是中国民间广为流传的道具戏之一。它是借助灯光把雕刻精巧的皮影人映照在屏幕上,由艺人们在幕后操动皮影人,伴以音乐和歌唱,演出一幕幕妙趣横生的皮影戏。皮影戏历史悠久,相传萌芽于汉,发展于唐,至宋已十分兴盛。陕西皮影分东、西路,不仅
admin
2019-01-10
54
问题
皮影(shadow play)是中国民间广为流传的道具戏之一。它是借助灯光把雕刻精巧的皮影人映照在屏幕上,由艺人们在幕后操动皮影人,伴以音乐和歌唱,演出一幕幕妙趣横生的皮影戏。皮影戏历史悠久,相传萌芽于汉,发展于唐,至宋已十分兴盛。陕西皮影分东、西路,不仅唱腔种类繁多,表演技术高超,而且皮影人的雕镂技艺达到了很高的水平。
选项
答案
Shadow play is one of the most popular plays performed among people in China. With the aid of lamp light, the silhouettes of finely-cut leather figures are cast upon a screen. The figures, manipulated by actors from behind the scene and accompanied with music and singing, give many vivid and interesting shadow performances. The play has a long history. According to legend, it came into being in the Han Dynasty. It was developed further in the Tang Dynasty and flourished in the Song Dynasty. Shaanxi shadow play may be divided into eastern and western schools. They not only vary in the accompanying music skill of acting, but also in the superb skill of the artistic carving of leather-figures.
解析
1.“借助”可译为with the aid of。
2.原文第一句中含有多段信息,因此要进行适当的断句。第一个逗号前可以独立成句。
3.第二句中,增译了“silhouette”,因为原文的意思是剪影或轮廓映在了屏幕上。“映照”可译为cast upon。
4.第三句,中心动词是“give”,中间部分是对其表演方式的补充。
5.“萌芽”可译为come into being。
6.“兴盛”可译为flourish。
7.“东、西路”是指皮影不同的派别所以可译为eastern and western schools。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/tM47777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
SavingNature,ButOnlyManEnvironmentalNecessitiesandEnvironmentalLuxuriesA)Environmentalsensitivityisnowasrequired
A、Itmayhaveanegativeinfluenceonlosingweight.B、Itplaysaverysignificantroleinlosingweight.C、Itismeaninglessin
A、Chemicalsshouldbeusedasmanyaspossible.B、Chemicalsshouldbeusedonlyifnecessary.C、Chemicalsshouldbeusedasfew
A、Theirsimilarsocialstatus.B、Theirinterdependence.C、Theircommoninterest.D、Theiridenticalcharacter.C
在美国,每年六月的第三个星期日,庆祝父亲节的热情是很高的。在这一天,人们真心感谢父亲们在教育孩子和国家发展中做出的重大贡献,并向他们表达这份深深的喜爱。作为父亲节的习俗,美国人会向祖父、继父、养父、叔父以及其他如父亲般恩重如山的人致敬。设立一个特殊的日子来
Globalwarmingisatrendtowardwarmerconditionsaroundtheworld.Partofthewarmingisnatural;wehaveexperienceda20,00
A、Brazil.B、NorthAfrica.C、SouthernTexas.D、SouthernAfrica.D情景事实题。短文中明确说明“AfricanizedHoneyBeescamefromthesouthernpart
WhenMomandDadGrowOldA)Theprospectoftalkingtoincreasinglyfragileparentsabouttheirfuturecanbe"oneofthemostd
Islanguage,likefood,abasichumanneedwithoutwhichachildatacriticalperiodoflifecanbestarvedanddamaged?Judgin
中国人每天都在使用筷子(chopsticks),这在很多外国朋友眼里似乎是一个奇迹。历史记载表明筷子的使用已有3000年的历史。在古代,富人用金子制成筷子以显示其富有。筷子还有其他功能,比如过去人们用银制的筷子检查他们的食物是否被人投了毒。现在,许多外国朋
随机试题
在包装设计上,日本人喜欢乌龟和鸭子图案,不喜欢()
ThetraditionalAmericanThanksgivingDaycelebrationgoesbackto1621.InthatyearaspecialfeastwaspreparedinPlymouth,
处方一般不得超过的用量时限是
某小区有一幢6层楼的住宅,属于()。
遗产税的征税对象不包括( )。
李某期初净值为100万元,本期收入60万元,支出42万元,自用资产折旧10万元,生息资产未实现增值5万元,其期末净值为( )万元。
一般企业应收款项减值损失的处理方法不正确的有()。
货币供给增加使LM曲线右移,若要均衡收入变动接近于LM曲线的移动量,则必须()。
下列关于均价的说法正确的是()。
Theprocessofrescuingtrappedminersisslowdueto
最新回复
(
0
)