首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国的肥胖率(obesity rate)这些年来迅速上升。目前,中国有1/4的成人超重或者极为肥胖。这个数字在未来20年里还可能增加一倍。超重导致的一系列疾病,尤其是糖尿病(diabetes),无疑会给中国的卫生保健体系造成很大的压力,但有趣的是,肥胖创造
中国的肥胖率(obesity rate)这些年来迅速上升。目前,中国有1/4的成人超重或者极为肥胖。这个数字在未来20年里还可能增加一倍。超重导致的一系列疾病,尤其是糖尿病(diabetes),无疑会给中国的卫生保健体系造成很大的压力,但有趣的是,肥胖创造
admin
2023-02-19
102
问题
中国的肥胖率(obesity rate)这些年来迅速上升。目前,中国有1/4的成人超重或者极为肥胖。这个数字在未来20年里还可能增加一倍。超重导致的一系列疾病,尤其是糖尿病(diabetes),无疑会给中国的卫生保健体系造成很大的压力,但有趣的是,肥胖创造了新的商业机会,实现了减肥产业(weight-loss industry)的快速增长。到去年年底,中国减肥产品销售额达到了100亿元。令人吃惊的是,这个数字仍在持续上涨。由于受到丰厚利润的吸引,越来越多的投资者开始参与其中。
选项
答案
Obesity rates in China have surged over the years. More than 25% of adults in the country are overweight or obese and the number could double over the next 20 years. Undoubtedly, a series of diseases caused by overweight, especially diabetes, will put great pressure on Chinese healthcare system. Interestingly, however, this creates new business opportunities and achieves a rapid growth of weight-loss industry. By the end of last year, the sales of weight-loss products had reached up to 10 billion yuan. Surprisingly, the figure is still rising. Generous profits are attracting an increasing number of investors to engage in this industry.
解析
1. “这些年来”译成over the years,在句中作时间状语,主干部分“肥胖率迅速上升”是一个持续的过程,因此采用完成时态。“迅速上升”译成surge(急剧上升、激增)比译为rise(上升、增加)更为准确。
2. 第2、3句联系紧密,后句是对前句的扩展,应合译成一个句子,用and连接。“1,4”可译成25%of, a quarter of, one fourth of, one in four。
3. “但有趣的是……”一句的主语是“肥胖”,为了避免重复,译成代词this。两个并列的谓语动词“创造”和“实现”分别译成create和achieve。这里讲的是一种现实的状态。所以用一般现在时。
4. 末句采用转换法,将原文中的原因状语“由于受到丰厚利润的吸引”转换成句子的主语和谓语“丰厚利润吸引……”,使得表达生动简洁。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/tNvD777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Itisnotpolitetoarriveatadinnerpartymorethan15to20minuteslate.Thehostorhostessusuallywaitsforallthegues
Onemorning,Iwaswaitingatthebusstop,worriedabout【K1】________(be)lateforschool.Thereweremanypeoplewaitingat
Peopletodayexpecttobeexaminedwhentheyenteradoctor’soffice.Atleasttheyexpecttheirbloodpressureandtemperature
Regretisascommonanemotionasloveorfear,anditcanbenearlyaspowerful.So,inanewpaper,tworesearcherssetabout
Regretisascommonanemotionasloveorfear,anditcanbenearlyaspowerful.So,inanewpaper,tworesearcherssetabout
Tom,morethananyoneelse,________anxioustogothereagain.
NowadayswecanseenumerousforeignfilmsandTVprograms________inandmanyotherimportedproductsdominatingourmarkets.
标签时代,我们不仅用选购商品的眼光看待他人和这个世界,我们自身也活着活着就活成了一枚或者多枚标签。物化的、名利化的生活方式和思维方式正影响和决定着我们,使我们越来越远离人生的本质和目的。心灵的自由、对爱和美的体悟、对星空的仰望,这些质朴而美好的追求正日益淡
不知道我们这一生究竟要讲多少句话。如果有一种工具可以统计,像步行锻炼的人所带的计步器那样,我相信其结果必定是天文数字,其长可以绕地球几周,其密可以下大雨几场。具体情形当然因人而异。有人说话如参禅,能少说就少说,最好是不说,一切尽在不言中;有人说话如蝉鸣,并
A、Positive.B、Disappointed.C、Neutral.D、Objective.A题目问Susan对APP计时器的态度。录音中最后一句,Susan表示她想要去试试有计时器的APP,说明她对该发明持积极态度,A项正确。B项“失望的”、
随机试题
轴向直廓蜗杆的齿形在法平面内为阿基米德螺旋线,因此又称阿基米德蜗杆。()
下列物质中,在空气中能稳定存在的是()。
目前,我国查找国外医学文献唯一的中文题录式检索工具是()
下列关于工程量清单的说法错误的是()。
王某因违章驾驶,被公安机关处以15日拘留并处以1000元的罚款。王某不服,向上级公安机关申请行政复议,复议机关认为罚款过重,将罚款金额改为500元,王某在收到复议决定书后第10日向人民法院提起行政诉讼。行政复议机关变更原具体行政行为的决定,必须满足的
甲曾担任某国有独资公司董事,后因违反规定造成国有资产重大损失被免职。根据企业国有资产法律制度的规定,甲自被免职之日起一定期限内,不得再担任国有独资公司董事。该期限是()。(2013年)
关于图中,控制界限的宽度取决于()。
Humansarehavingahardenoughtimecopingwiththenaturalvariabilityinourenvironment,whichcausesdisasterssuchashea
已知32位寄存器中存放的变量x的机器码为C0000004H,请问:当x是无符号整数时,x的真值是多少?x/2的真值是多少?x/2存放在R1中的机器码是什么?2x的真值是多少?2x存放在R1中的机器码是什么?
ThreeConceptsinArtHistoryI.Commonalities-Certainchunkof【T1】_____,【T1】______withinwhich【T2】_____wereshared【T2】_____
最新回复
(
0
)