首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中华老字号(China centuries-old/time-honored brands)是指那些历史悠久并拥有良好信誉的中国企业。这些企业往往具有鲜明的中华民族传统文化特征,拥有高品质的产品、技艺或服务,取得广泛的社会认同。同仁堂(Tongrentan
中华老字号(China centuries-old/time-honored brands)是指那些历史悠久并拥有良好信誉的中国企业。这些企业往往具有鲜明的中华民族传统文化特征,拥有高品质的产品、技艺或服务,取得广泛的社会认同。同仁堂(Tongrentan
admin
2020-06-30
30
问题
中华老字号
(China centuries-old/time-honored brands)是指那些历史悠久并拥有良好信誉的中国企业。这些企业往往具有鲜明的中华民族传统文化特征,拥有高品质的产品、技艺或服务,取得广泛的社会认同。
同仁堂
(Tongrentang)和
全聚德
(Quanjude)均属北京的老字号。同仁堂创建于1669年,其药品以优良的传统工艺和显著的疗效享誉海内外。以北京烤鸭闻名的全聚德创建于1864年,是中国著名的饭店。
选项
答案
China time-honored brands refer to the Chinese companies which have a long history as well as a good reputation. With distinct characteristics of traditional Chinese culture, they get extensive public recognition by offering good-quality products, techniques or services. Both Tongrentang and Quanjude are the time-honored brands in Beijing. Tongrentang was founded in 1669, and its medical products have enjoyed a good reputation both at home and abroad for excellent traditional manufacturing techniques and good effects. Founded in 1864 and well-known for its Beijing roast ducks, Quanjude is a famous restaurant in China.
解析
1.第1句中的定语“历史悠久并拥有良好信誉的”较长,故将其处理成定语从句which have a long historyas well as a good reputation,也可用介词短语with a long history and a good reputation来表达。
2.第2句“这些企业往往具有……,拥有……,取得……”有3个动词,仔细分析可发现,第1个动词短语表状态,第2个为方式,第3个为结果,故翻译时将第3个分句处理成主干,第1个为伴随状语,第2个为方式状语,这样既可以使句子各成分之间的逻辑关系更清晰,也更符合英文的表达习惯。
3.倒数第2句“同仁堂创建于1669年,其药品……”可用并列结构译出:Tongrentang was founded in 1669,and its medical products…。“以优良的传统工艺和显著的疗效”用介词短语for excellent traditionalmanufacturing techniques and good effects来表达。
4.在最后一句中,将“是中国著名的饭店”处理成主干:Quanjude is a famous restaurant in China。将“以北京烤鸭闻名的全聚德创建于1864年”处理成两个并列的状语,“创建于1864年的”和“以北京烤鸭闻名的”,按照时间逻辑关系,用分词短语译出Founded in 1864 and well-known for its Beijing roast ducks。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/tYd7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Changesoftheirlooks.B、Pursuitoftheirinterests.C、Happeningstotheirmind.D、Gettingcancerdiseases.D事实细节题。本题问的是老年人关心
A、8years.B、20years.C、16years.D、30years.B细节题。短文中Ethbell明确说明,她在高中教授少数民族学生英语和喜剧,教了20年(for20years),由此可知答案为B)。
A、Greatpopulation.B、Badlabourmarket.C、Decliningeconomy.D、Collapseofhighhousingprices.D细节题。文中提到,美国、西班牙及爱尔兰都是失业率攀升最快的国
A、80.B、82.C、160.D、164.D原文提到,该研究调查了82对夫妇,因此是164人,即D。本题问数字,把听到的内容一一做笔记,最后根据问题作答。
A、Aworldbanonnuclearweapons.B、Japan’sdevelopmentofnuclearweapons.C、SuspendingnuclearresearchinJapan.D、Aworldba
中国的烹饪艺术不仅限于满足人们的口福那么简单,它还强调体现食物的审美价值,所做菜品应该色、香、味俱全。菜品的色泽必须让人赏心悦目,而色彩的协调在菜品制作的过程中就已经了然在心了。菜品中不同层次的味道也应像菜品的各种颜色一样保持协调。中国菜有五种基本
名人效应(celebrityeffect)是指因崇拜明星而进行模仿的心理现象。在我们生活中随处都能看到名人效应,比如我们会买所喜欢的明星代言的产品,做明星提倡的事情。名人效应既有优点,也存在不足。明星都是各自领域的精英,但在其他领域就不见得做得好。尤其是
北京首都国际机场(BeijingCapitalInternationalAirport)位于北京市中心东北方向32公里处。机场于1958年投入使用,至今已有50多年的历史。2012年,机场旅客吞吐量(passengerthroughput)超过8千
对所有中国的大一新生来说,9月是激动人心的日子。许多人都是第一次走出家门,在一个新环境中生活。但在数周后,激动的心情慢慢地被乡愁(homesickness)所取代。乡愁是因为离开家而产生的痛苦之情。他们想念家人、以前的朋友和同学、甚至是自己的旧床铺。有些学
A、Acowbone.B、Arareanimal.C、Ahistoricalsite.D、Apreciousstone.A事实细节题。短文开头部分提到,2016年11月,裘德-斯帕克斯和家人一起在他们位于新墨西哥州的家附近游玩时,他
随机试题
骨折的专有体征是
瞳孔反射迟钝见于( )。
A.第1类,高位B.远中阻生,中位C.第Ⅱ类,中位D.远中阻生,低位E.近中阻生,中位下颌智牙牙根向远中倾斜,其最高部位低于平面、高于第二磨牙颈部,其可能的诊断为
中华人民共和国成立后,外国对新中国的承认是()。
由国家统计局派出的调查队在业务上由()领导。
阅读材料,根据要求完成教学设计。材料一《普通高中物理课程标准(实验)》关于“互感与自感”的内容要求是“通过实验了解互感自感现象,并能举例说明互感自感现象在实际生活中的应用”。材料二高中物理某版教科书:“互感与自感”一节关于“自感现象的演示”的实
未成年人的父母或者其他监护人和学校发现有人教唆、胁迫、引诱未成年人违法犯罪的,应当向()报告。
教育心理学
一、注意事项1.本次申论考试分题本和答题纸两部分。2.要求书写清楚,卷面整洁。3.本次申论试卷共有3个问题。二、给定资料材料1党群、干群关系,事关国家长治久安,决定党的事业兴衰成败。党的十七届四中全会提出四个“
假设随机变量X服从参数为2的指数分布.证明:Y=1-e-2X在区间(0,1)上服从均匀分布.
最新回复
(
0
)