首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
1925年2月24日,国父孙中山病危时,留下一段《家事遗嘱》: “余因尽瘁国事,不治家产。其所遗之书籍、衣物、住宅等均付吾妻宋庆龄,以为纪念。余之儿女已长成能自立,望各自爱,以继余志。此嘱。” 中山先生艰苦奋斗40年,功勋卓然。但终身廉洁,
1925年2月24日,国父孙中山病危时,留下一段《家事遗嘱》: “余因尽瘁国事,不治家产。其所遗之书籍、衣物、住宅等均付吾妻宋庆龄,以为纪念。余之儿女已长成能自立,望各自爱,以继余志。此嘱。” 中山先生艰苦奋斗40年,功勋卓然。但终身廉洁,
admin
2013-02-04
53
问题
1925年2月24日,国父孙中山病危时,留下一段《家事遗嘱》:
“余因尽瘁国事,不治家产。其所遗之书籍、衣物、住宅等均付吾妻宋庆龄,以为纪念。余之儿女已长成能自立,望各自爱,以继余志。此嘱。”
中山先生艰苦奋斗40年,功勋卓然。但终身廉洁,从未为自己和子女亲属置办过田地遗产。他任过国家临时大总统,官可谓高矣,然而从不追求俸禄。临终留下的遗物只有生前的一些衣物,2000多本书籍杂志,还有一所旅居加拿大的华侨为他募捐的住宅。
选项
答案
"Dedicated as I have been to the national affairs, it is understandable that I have been unable to build up my family properties. I hereby leave my books, clothes as well as my house to my wife, Song Chingling as mementos. As for my children, who are all grown-ups and should be able to support themselves, I could only wish that they conduct themselves well so as to carry out my unfinished endeavor. " For forty years, Dr. Sun Yat-sen worked and struggled for the thriving of the Chinese nation. Despite the fact that his revolutionary exploits were monumental, he lived a life clean and honest until his death. Never had he purchased any land or property either for himself or for any of his family mernbers. It is true that he once served as the Republic of China’s provisional president. In fact, as head of state, he had never sought nor enjoyed a high emolument. It is small wonder therefore that what he left behind upon his death were nothing except some 2000 books and magazines, plus a residence which had been collectively contributed to him by the Chinese expatriates in Canada.
解析
1.国父孙中山:“国父”不能照字面意思翻译,这个“国父”特指“中华民国的创始人”。孙中山先生的名字的英译在国际上已是约定俗成了的,不能按汉语拼音拼写成Mr.Sun Zhongshan,那样反而会显得不伦不类。此处“国父”即“孙中山”,同位关系。故译为“Dr.Sun Yat—sen,the founding father of the Republic of China”。
2.病危时:as he was dying of illness。
3.余因尽瘁国事,不治家产:意为“我为国家大事鞠躬尽瘁,因此我没有为自己的家庭置办财产是情理之中”。故译为“dedicated as I have been to the national affairs,it is understandable that I have been unable to build up my family properties”。
4.望各自爱,以继余志:“以继余志”指“完成我未完成的事业”,故译为“I could only wish that they conduct themselves well so as to carry out my unfinished endeavor”。
5.中山先生艰苦奋斗40年:对外国读者来说,如不提供一点背景知识或解释,他们对“艰苦奋斗”也许会茫茫然。其实,这里指中山先生为中华民族的复兴艰苦奋斗。故增译为“For forty years,Dr.Sun Yat—sen worked and struggled for the thriving of the Chinese nation”。
6.功勋卓然。但终身廉洁:中文虽用句号断开,但前后两句是转折关系,可以译为一句:Despite the fact that his revolutionary exploits were monumental,he lived a life clean and honest until his death.
7.从未为自己和子女亲属置办过田地遗产:此处强调孙中山先生的清廉,可以将否定词放在句首:Never had he purchased any land or property either for himself or for any of his family members.
8.他任过国家临时大总统:“国家临时大总统”要译成“中华民国临时大总统”才确切。故译为“It is true that he once served as the Republic of China’s provisional president”。
9.官可谓高矣:意为“官高至国家元首”,即as head of state。
10.只有:nothing except。
11.旅居加拿大的华侨:译为“the Chinese expatriates in Canada”,其中expatriate表示person living outside his own country(居于国外之人;侨民)。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/tlaO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
TheoriginalAmericanflagcontains13horizontalstripesand13whitestarsarranged______tosymbolizeunityandequalityof
ThefirstwriterinAmericatowintheNobelPrizeinliteratureis______.
Initsmodernformtheconceptof"literature"dienotemergeearlierthaneighteenthcenturyandwasnotfullydevelopeduntil
Contrasttoresearchers’expectations,dysfunctionalfamilyrelationshipsandpoor【M1】______communicationstylesappeartoh
ChildrenintheUKarenotreadingenoughathome,favouringtelevisionandcomputergamesinstead,accordingtonewresearch.
ManyAmericans-perhapsmostofthem-aren’treadyforPresidentBush’s"ownershipsociety".Theideasoundsgood.Employeescould
Moreandmore,theoperationsofourbusiness,governments,andfinancialinstitutionsarecontrolledbyinformationthatexist
WhowasthefirstEnglishkingtobringallIrelandunderEnglishcontrol?
ItwassaidbySirGeorgeBernardShawthat"EnglandandAmericaaretwocountriesseparatedbythesamelanguage."Myfirstp
InAmericanhistory,thePilgrimFathersrefertothosewhocametoPlymouthonboardof______.
随机试题
使用货币按照某种利率进行投资的机会是有价值的。这句话说明的是()
此证属臌胀之方药选用
图70的条痕色是()。
在国际法上,关于外国人在国内的法律地位,下列哪些表述是正确的:
纳税人为其他独立纳税人提供与本身应税收入无关的贷款担保,因被担保方不能还清贷款而由该担保纳税人承担的本息,在计算应纳税所得额时( )。
甲公司是一家集团企业,为了规范合同管理,特制定出有关合同的管理制度。下列选项中,该公司制定的制度不符合相关规定的是()。
KellySortinohadatoughtimerecallingwhatshe’daccomplishedattheendofeachbusyworkday.Herjobasheadoftheuppers
将考生文件夹下HAI\XIE文件夹中的文件BOMP.IDE复制到考生文件夹下YING文件夹中。
WhowontheWorldCup1994footballgame?WhathappenedattheUnitedNations?Howdidthecriticslikethenewplay?【21】_____
Britainhasannouncedthatitistocancelabout200millionpounds’worthofdebts【D1】______itbypoorerCommonwealthcountrie
最新回复
(
0
)