The world is very different now. For man holds in his mortal hands the power to abolish all forms of human poverty and all forms

admin2014-02-15  39

问题     The world is very different now. For man holds in his mortal hands the power to abolish all forms of human poverty and all forms of human life. And yet the same revolutionary beliefs for which our forebears fought are still at issue around the globe—the belief that the rights of man come not from the generosity of the state, but from the hand of God.
    We dare not forget today that we are the heirs of that first revolution. Let the word go forth from this time and place, to friend and foe alike, that the torch has been passed to a new generation of Americans—born in this century, tempered by war, disciplined by a hard and bitter peace, proud of our ancient heritage, and unwilling to witness or permit the slow undoing of those human rights to which this nation has always been committed, and to which we are committed today at home and around the world.

选项

答案 现今世界已经很不同了,因为人类在自己血肉之躯的手中握有既能消灭人类一切形式的贫困,又能毁灭一切形式的生命的力量。可是我们先辈为之奋斗不息的革命信念,在世界各地仍处于争论之中。那信念就是人权并非来自政府的慷慨施与,而是上帝所赐。 在今天,我们不敢忘记我们是第一次革命的继承人,此时此地,我要告诉我们的朋友,同样也告诉我们的敌人,这支火炬已传给新一代的美国人,他们出生在本世纪,经历过战争的锤炼,受过严酷而艰苦的和平的熏陶,为我们的古代传统而感到自豪,而且不愿目睹或容许我国一向致力维护、今天仍在国内外努力维护的人权逐步被褫夺。

解析 1、mortal原意是指“凡人的;致死的”等,mortal hands应理解为“血肉之躯的手”,该句中in his mortal hands是属于状语提前。
2、at issue是固定短语,意思是“在争论中”;generosity意思是“慷慨;大方”,“来自…的慷慨”不符合中文习惯,故翻译的时候,后面补出“施与”一词。
3、temper作动词时,意思是“锻炼;缓和”,很显然在文中取“锻炼”之意,undoing析意思是“毁灭;取消”。
4、最后一句中的两个定语从句的which均指代those human rights,两个从句结构相似,可以合译为一句。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/uZZO777K
0

相关试题推荐
随机试题
最新回复(0)