首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
书是我的恩师。贫穷剥夺了我童年的幸福,把我关在学校大门的外面,是书本敞开它宽厚的胸脯,接纳了我,给我以慷慨的哺育。没有书,就没有我的今天。——也许我早就委身于沟壑。书是我的良友。它给我一把金钥匙,诱导我打开浅短的视界、愚昧的头脑、闭塞的心灵,它从不吝惜对我
书是我的恩师。贫穷剥夺了我童年的幸福,把我关在学校大门的外面,是书本敞开它宽厚的胸脯,接纳了我,给我以慷慨的哺育。没有书,就没有我的今天。——也许我早就委身于沟壑。书是我的良友。它给我一把金钥匙,诱导我打开浅短的视界、愚昧的头脑、闭塞的心灵,它从不吝惜对我
admin
2013-02-04
41
问题
书是我的恩师。贫穷剥夺了我童年的幸福,把我关在学校大门的外面,是书本敞开它宽厚的胸脯,接纳了我,给我以慷慨的哺育。没有书,就没有我的今天。——也许我早就委身于沟壑。书是我的良友。它给我一把金钥匙,诱导我打开浅短的视界、愚昧的头脑、闭塞的心灵,它从不吝惜对我帮助。书是我青春期的恋人,中年的知己,暮年的伴侣,有了它,我就不再愁寂寞,不再怕人情冷暖,世态炎凉。它使我成为精神世界的富翁。
选项
答案
Books are my beloved teachers. Poverty deprived me of my childhood happiness and school education, while books embraced me liberally and nurtured me generously. It is to them that I owe what I am today. Without them, I would probably have ended up in abject misery long ago. Books are my good friends, which have offered me a golden key to broadening my horizons and ridding myself of stupidity and ignorance. They spare no efforts to help me. Books are my sweethearts in my youth, my bosom friends in my middle age, and my companions in my declining years. They make me never feel lonely, nor fear social snobbery or fickleness of the world. It is no more than them that have made me rich in the inner world.
解析
1.第一句中的“恩师”可以译为beloved/affectionate teachers。
2.第二句可以使用对比性连词while来连接句子的两个部分。该句中的“敞开它宽厚的胸脯”意译为embraced me liberally较为贴切,并且与后半句中的nurtured me generously对仗工整。
3.第三句不宜直译,使用英语词组owe…to…翻译较为确切。
4.第四句中“委身于沟壑”指的是“悲惨的遭遇”,因此可以译为ended up in abject misery。
5.第五句是一个小短句,并且与第六句结合较为紧密,因此翻译时可以用非限定性定语从句连接为一个长句,从而使该段文字的英语句式符合长短句结合的原则。
6.在第七句中,翻译“青春期”、“中年”和“暮年”三个词时可以分别译为in my youth,in my middle age以及in my declining years,从而避免用词的重复。该句中的“人情冷暖”和“世态炎凉”两个词组所表达的意思比较接近,指的是“世事反复无常,周围都是势利之辈”,因此可译为social snobbery or fickleness of the world。
7.最后一句在翻译时可以使用It is no more than them that…的强调句式来避免英语句式的单一与重复。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/UYaO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Britain’seastmidlandswereoncethepictureofEnglishcountryside,alivewithflocks,shepherds,skylarksandbuttercups—the
StatisticⅠ.Thedefendantisguiltyornot?1)Expert:A.ADNAsample【1】defendant’s.
Alinguisticstudyis______ifittriestolaydownrulesfor"correct"behaviour.
ThebestknownAustraliananimalis______.
Cultureisoneofthemostchallengingelementsofthenational1.______marketplace.Thissystemoflearnedbehaviorpatternsc
______byRalphWaldoEmersoniscalled"America’sDeclarationofIntellectualIndependence."
SayingthatPabloPicassodominatedWesternartinthe20thcenturyis,bynow,themerestcommonplace.Inhis50thbirthday,th
Thecharacterof______isrepresentativeoftheEnglishbourgeoisieattheearlierstagesofitsdevelopment.
Thismorning,whenIfirstcaughtsightoftheunfamiliarwhitenedworld,Icouldnothelpwishingthatwehadsnowoftener,tha
A、St.James’sPark.B、Whitehall.C、DowningStreet.D、TrafalgarSquare.D
随机试题
使用选区工具将图像的部分进行选取,使用移动工具并再按下键盘中的()键,对图像中选区部分进行移动时会出现下图像所示效果。
甲、乙双方达成一份协议,其要点为:甲方按照乙方指定的型号和技术要求购进一套设备;甲方将设备交付乙方租赁使用,设备所有权属于甲方;乙方按期交纳租金;租赁期满,设备归乙方所有。按照我国合同法,此协议属于()。
“一个钥匙开一把锁”体现的是德育的方向性原则。
单纯腰椎压缩性骨折,压缩程度在1/3以内应采取
银行通过分析项目的生产规模,可了解项目是否实现了(),进而了解项目的经济效益状况,为贷款决策提供依据。
根据《中华人民共和国票据法》的规定,下列各项中,属于票据丧失后可以采取的补救措施有()。
在文言文知识总结课上,教师准备向学生举几个倒装的例子,以下各句不合适的是()。
中国共产党第十八届中央委员会第三次全体会议公报提出,面对复杂的国际形势和艰巨繁重的国内改革发展稳定任务,要坚持稳中求进的工作总基调,着力(),沉着应对各种风险挑战,全面推进社会主义各项工作取得新进展。
李某和王某两邻居素来不和。王某怀恨在心,总想寻机将李某教训一顿。王某深知李某身体瘦弱但却性情暴躁,便设计要激怒李某,让其先动手打人,自己再予以还击。某日,王某依计而行,李某果然动怒先出手打王某,王某趁机还击。谁料,李某盛怒之下随手拿起桌上的剪刀刺伤了王某的
Today’sworkerisnolongerwillingtoworkinanauthoritariananddehumanizingenvironmentWorkerswantmeaningintheirwork
最新回复
(
0
)