首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
The trade fair is designed to facilitate further cooperation between Chinese auto industries and overseas auto industries.
The trade fair is designed to facilitate further cooperation between Chinese auto industries and overseas auto industries.
admin
2015-02-17
54
问题
The trade fair is designed to
facilitate
further cooperation between Chinese auto industries and overseas auto industries.
选项
A、promote
B、protect
C、preserve
D、prolong
答案
A
解析
本题意为“本次交易会旨在促进中国汽车行业和海外汽车行业的进一步合作”。promote意为“促进,提升”,如:commercials promoting a new product.(促进新产品销售的商业广告)。protect意为“保护”;preserve意为“维持,维护”;prolong意为“延长,拖延”。只有A为正确答案。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/uZgO777K
本试题收录于:
CATTI二级笔译综合能力题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI二级笔译综合能力
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
About40percentofAmericansthinkofthemselvesasshy,whileonly20percentsaytheyhaveneversufferedfromshynessatsom
Thepresidentbelievedthatthe_________ofhispersonalitywouldcompeteforcefullyagainstthe"image-making"publicitytourso
Theartistcapturedthegirl’spersonalityinhisphotograph.
Itisclearthatwearerapidlybecomingaglobalculture.Newformsofinformationtechnology,intercontinentaltravel,andthe
Cultureisactivityofthought,andreceptivenesstobeautyandhumanefeeling.【C1】________ofinformationhavenothingtodowit
Cultureisactivityofthought,andreceptivenesstobeautyandhumanefeeling.【C1】________ofinformationhavenothingtodowit
LastyearwasanunusualonefortheChinesepeople.Outstandingachievementsweremadeinthecauseofreformandopeningupan
A、Beforethenineteenthcentury.B、Bythemid-nineteenthcentury.C、BeforetheCivilWar.D、AftertheCivilWar.D
A、WhatIlongedforwastobealeader.B、Ididn’tknowifIwassuitabletobealeader.C、Togetintobusinessappealedtome.
随机试题
It’snotdifficulttosettargetsforstaff.Itismuchharder,【C1】________,tounderstandtheirnegativeconsequences.Mostwor
女性,30岁。有十二指肠溃疡史5年,近1个月来腹部胀痛加重且伴有呕吐就诊,呕吐后症状可暂时缓解,疑有幽门梗阻,诊断此症最重要的表现是()
投资目标的分解方法有()。
基本分析法和技术分析法相比较,下列说明正确的是()
下列各项中,体现税收合作信赖主义原则的是()。
在经济转型的环境中,市场因素已经成为我国金融机构各类风险的主要来源。()
下列哪些方面不是企业的弱势()。
温家宝总理在十届全国人大五次会议记者招待会上回答台湾记者提问时表示,台海两岸和平发展是大势所趋,是任何人无法改变的,并引用了“沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春”这句诗来表达其要义。“沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春”是富于想象而涵义深刻的名句,下列诗句中与此名
《刑法》第240条规定:“拐卖妇女、儿童的,处五年以上十年以下有期徒刑,并处罚金;有下列情形之一的,处十年以上有期徒刑或者无期徒刑,并处罚金或者没收财产;情节特别严重的,处死刑,并处没收财产:(一)拐卖妇女、儿童集团的首要分子;(二)
Whichofthefollowingsentencesdoesnotincludeanindependentgenitiveconstruction?
最新回复
(
0
)