首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
不断壮大的中国农民工(migrant workers)群体正成为一个有实力的消费者群体。这一转变将推动中国的经济演变。2012年,蓝领劳动力(blue collar)由过剩转为短缺。这使得农民工的收入增长速度超过了其他任何重要的消费者群体。随着收入的增长,
不断壮大的中国农民工(migrant workers)群体正成为一个有实力的消费者群体。这一转变将推动中国的经济演变。2012年,蓝领劳动力(blue collar)由过剩转为短缺。这使得农民工的收入增长速度超过了其他任何重要的消费者群体。随着收入的增长,
admin
2023-02-19
118
问题
不断壮大的中国农民工(migrant workers)群体正成为一个有实力的消费者群体。这一转变将推动中国的经济演变。2012年,蓝领劳动力(blue collar)由过剩转为短缺。这使得农民工的收入增长速度超过了其他任何重要的消费者群体。随着收入的增长,农民工群体在2012年总共消费了6770亿美元的商品和服务,相当于印尼(Indonesia)当年总消费支出的1. 5倍。中国政府表示,农民工消费在促使中国GDP增长模式由过度依赖投资型转向消费拉动型方面发挥着重大作用。
选项
答案
The ever-increasing migrant workers are becoming powerful consumers and this change will drive China’s economic evolution. In 2012, blue collars shifted from surplus to shortage, which made their incomes rise faster than any other significant consumer groups. With income increasing, they spent 677 billion on goods and services in 2012. It was equivalent to 1.5 times total consumer spending in Indonesia that year. According to the Chinese government, the consumption activities of migrant workers contribute a lot to the transformation of Chinese GDP growth mode, from over-reliance on investment towards more consumption-driven growth.
解析
1. 第1、2句联系紧密,因此采用合译法,使用and连接,and除了表达并列含义之外,还可以起到承接上句的作用,此处理解为“而”。
2. “由过剩转为短缺”的“由……转为”,译成shift from…to…(方向的移动或改变),不可用transform(指外形或面貌的彻底改变)。
3. “这使得农民工的收入……”这一句是上句造成的结果,因此可合译成一个句子,处理成which引导的非限制性定语从句。which指代“蓝领劳动力由过剩转为短缺”。
4. “随着收入的增长,农民工群体……”是一个长句,考虑到前面句子都采用了合译处理,因此,将此句分译成两个短句,避免句式单调。以“相当于”作为拆分点,后句增译it,指代数字677 billion。
5. 末句虽长,但从句型上看是简单陈述句。“在促使……方面发挥重大作用”译成contribute a lot to…。此句翻译的难点是contribute to的宾语部分“中国GDP增长模式由……转向……”,即中国GDP增长模式的转变,因此译成the transformation of Chinese GDP growth mode。此处说的是经济模式的变革,因此“转向”译成transformation更贴合文意。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/v8vD777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Wemaylookattheworldaroundus,butsomehowwemanagenottoseeituntilwhateverwe’vebecomeusedtosuddenlydisappears.
PepysandhiswifeJanehadaskedsomefriendstodinneronSunday,September2nd,1666.TheywereupverylateontheSaturday
Gary:Hi,Mike,we’rehavingapartytonight,wannacomejoinus?Youcanbringyourgirlfriend.Mike:Well…【D8】________Gary:W
Althoughfieldstudieshavelinkedinbreedingtodeclinesamongsongsparrowpopulations,someresearchersarguethat,innature
WhentheAgricultureDepartment(i)________itsnewdietaryguidelines,itlaiddownachallenge:eatbetter,smarter,andhealth
Huntedasthewildturkeyis,ithasdevelopedahighdegreeofingenuityinescapingfromitspursuers.Itappearstohavelear
Hisachievementsinpoetryandcriticism,aswellasinhistoricalandotherformsofscholarship,havebeen_____impressive.
要一个人独自进食,即使不算重罚,在中国文化中通常也被视为不幸,一种不无悲凉的境地。汉语对吃独食的描述,大都乏善可陈,一句“胡乱吃了些”搪塞过去。中国人的社会中,人必须借饮食与他人沟通,与社会上的人形成生命共同体之感受。如今,大家庭在解体,晚婚单身
Shouldyoungpeoplecontinuetolivewiththeirparentsafterfindingajob?Thisissuehasbeenintenselydiscussedforyears.
A—MarketpriceJ—IdentitycardB—Check-intimeK—RoomserviceC—PricelistL—LuggagelabelD—Recepti
随机试题
(1)LouisArmstrongisrightlylaudedasoneofthemostinfluentialjazzartistsofalltime,butlessfrequentlyappreciatedi
AHowcanIconvinceyouBofthatwehavealmostCusedupourDsupplies?
女性,52岁,发热3天,咳嗽,少量痰,痰中带少量血。体格检查:体温38℃,血压18/11kPa,右上肺闻及湿哆音,心脏无异常。在纤维支气管镜检查结果明确前,可采取哪项治疗
巴比妥类药物急性中毒致死的主要原因是
下列哪一项不是多发性骨髓瘤的特点?()
风险调查法是风险识别方法的一个重要方法,它的作用在于( )。
根据下面材料,回答下列题目:王小姐是一个国家公务员,她向银行申请了20年期20万元贷款,利率为5.508%。理财规划师应该建议王小姐选择的还款方式是( )。
下列有关固定资产大规模装修、改良支出的论断中,正确的是( )。
调凹式就位道是指()。
InAsia,wherepalmtreesarenon-native,thetrees’flowershavetraditionallybeenpollinatedbyhand,whichhaskeptpalmfru
最新回复
(
0
)