首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
儿童肥胖已经成为困扰一些中国家庭的问题。它与遗传因素、饮食习惯和生活方式等有很大的关系。随着人们生活水平的提高,孩子们有更多的机会外出就餐,他们无法抵制美食的诱惑,结果不可避免地胖起来。在现代社会,孩子们的学业压力比较大,他们忙于学习,缺乏运动。卡路里摄入
儿童肥胖已经成为困扰一些中国家庭的问题。它与遗传因素、饮食习惯和生活方式等有很大的关系。随着人们生活水平的提高,孩子们有更多的机会外出就餐,他们无法抵制美食的诱惑,结果不可避免地胖起来。在现代社会,孩子们的学业压力比较大,他们忙于学习,缺乏运动。卡路里摄入
admin
2016-04-26
79
问题
儿童肥胖已经成为困扰一些中国家庭的问题。它与遗传因素、饮食习惯和生活方式等有很大的关系。随着人们生活水平的提高,孩子们有更多的机会外出就餐,他们无法抵制美食的诱惑,结果不可避免地胖起来。在现代社会,孩子们的学业压力比较大,他们忙于学习,缺乏运动。卡路里摄入的增加和运动时间的减少导致了孩子的肥胖。总的来说,应该更加关注孩子的健康问题,改变他们不良的饮食习惯和生活方式。
选项
答案
Children obesity has been a problem bothering some Chinese families. It is closely related to genetic factors, dietary habits and lifestyles, etc. With the improvement of people’s living standards, children now have more chances to dine out and they couldn’t resist the temptation of delicious food. Thus they are inevitably getting overweight. In contemporary society, owing to much academic stress, children are occupied with their study and lack exercise. The increased calorie intake and decreased exercise time lead to obesity of children. On balance, more attentions should be paid to children’s health problems and their unhealthy dietary habits and lifestyles should be changed.
解析
1.翻译第一句时,为使句子更简洁,可将“困扰一些中国家庭”译为bothering some Chinese families,用现在分词结构修饰名词problem,相当于定语从句which bothers some Chinese families。
2.“随着人们生活水平的提高……结果不可避免地胖起来”这句话较长,可拆译成两句:前一句说孩子们外出就餐多、无法抵制美食诱惑,后一句说孩子们不可避免地胖起来。“随着人们生活水平的提高”可使用with引导的介词短语:with the improvement of people’s living standards;“结果不可避免地胖起来”用连词thus表明导致的结果,也可使用therefore。
3.在翻译“在现在社会,孩子们的学业压力比较大,他们忙于学习,缺乏运动”时,要注意句子的结构,“孩子们的学业压力比较大”是原因,译时可以增译owing to或者because of。
4.最后一句隐去了主语,为了表示强调,可以用被动语态,使用should be done结构,分别以“关注”moreattentions和“他们不良的饮食习惯和生活方式”their unhealthy dietary habits and lifestyles为主语。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/vXG7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Forthispart,youareallowed30minutestowriteanessaycommentingontheremark"Whenyoublameothers,yougiveupyourpo
GettingintotheIvies[A]Askjustaboutanyhighschoolseniororjunior—ortheirparents—andthey’lltellyouthatgettin
Organisedvolunteeringandworkexperiencehaslongbeenavitalcompaniontouniversitydegreecourses.Usuallyitislefttoe
Organisedvolunteeringandworkexperiencehaslongbeenavitalcompaniontouniversitydegreecourses.Usuallyitislefttoe
Organisedvolunteeringandworkexperiencehaslongbeenavitalcompaniontouniversitydegreecourses.Usuallyitislefttoe
9ThingsYou’reDoingThatCouldShortenYourLife[A]Let’sbehonest:Fromthemomentwe’reborn,we’realldyingjustaswe’r
Fallinginlovecomesatthecostoflosingclosefriends,becauseromanticpartnersabsorbtimethatwouldotherwisebeinveste
Forthispart,youareallowed30minutestowriteashortessay.Youshouldstartyouressaywithabriefdescriptionofthepi
酒是中国民族传统的一部分。即使在现代的中国,经历了社会变迁,酒依然保持它重要的角色。它几乎出现在所有的社团活动中,最常见的情况是在较年长的人的生日派对、结婚宴会以及祭祀典礼等,在这些情况下酒必定为主要的饮料来显出幸运和尊敬。在古时的中国,因为酒被认为是一种
随机试题
男,67岁。戴全口义齿数周,由于疼痛来院复诊,检查:全口义齿固位良好,患者无法准确指出疼痛部位,口腔黏膜未见明显压痛点。本例最有可能造成的原因是
某土建工程项目按单价合同进行招标,该项目标底为1200万元,额定工期为18个月。共有A、B、C、D、E五家申请投标的施工企业已通过资格预审,其原报价(开标报价)如表7-7所示。其中,B、D两家公司分别为中国公司和中外联营,按规定可享受国内评标价
某债券基金持有1亿元的债券组合,债券组合的久期是4.5,此时国债期货合约CTD券的久期是5.0。经过分析,认为未来市场收益水平会下降,如果基金公司希望将债券组合的久期调整为5.5,可以()。Ⅰ.买入国债期货Ⅱ.买入久期为8的债券Ⅲ.买入CTD
某企业因不按税法规定计算申报缴纳税款,被主管税务机关查处后,除了补税,还需补缴税收滞纳金,则下列补缴滞纳金的会计核算中错误的有( )。
甲公司于2013年年初将其所拥有的—座桥梁收费权出售给A公司10年,10年后由甲公司收回收费权,一次性取得收入2000万元。款项已收存银行。售出10年期间,桥梁的维护由甲公司负责。则甲公司2013年该项业务应确认的收入为()万元。
以下关于质量特性的陈述,正确的是_________。
把下面的六个图形分为两类,使每一类图形都有各自的共同特征或规律,分类正确的一项是()。
儿童能够数出2只苹果、2把椅子、2张纸,但并不能正确理解“2”的意义,在经验不断地积累过后,儿童知道2可以代表任何两个物体。这说明儿童学习数学()
依据我国刑事诉讼法的规定,犯罪地指犯罪行为发生地。()
A、Nappingfor2hoursisbetterthanfor40minutes.B、Itdoesnotreviveyouifthenaplaststoolong.C、Youshouldnevertake
最新回复
(
0
)