首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
A gloomy afternoon saw me taking my routine path through that construction site. For the walker’s convenience, a set of stone st
A gloomy afternoon saw me taking my routine path through that construction site. For the walker’s convenience, a set of stone st
admin
2022-10-01
26
问题
A gloomy afternoon saw me taking my routine path through that construction site. For the walker’s convenience, a set of stone steps had been built, which were fairly steep. That was the place I found myself behind a husband and wife climbing up the steps with each other’s support.
The couple seemed to be farmers in their forties. The wife in a red coat was walking with a stick, an empty trouser leg swaying below. With one hand on his shoulder, she leaned almost entirely on her husband, who carefully kept balance with her and carried her other stick. They limped (跛行) their way upward with great difficulty. My curiosity urged me to overtake them and look back over my shoulder secretly. The glance sent a shiver through me, which produced a sensation I had never experienced before. The husband himself was also disabled—blind in both eyes! What struck me even more was the smile they both wore on their faces, such a happy smile as could only be seen from brides and bridegrooms. With few words between them, they smilingly helped each other struggle upwards.
Then I noticed there were patches on their clothes, and their cloth shoes were homemade, worn-out but tidy. How could such sweet smiles reconcile(使和谐) with the patched clothing or the physical handicap? I got quite puzzled. When they advanced far ahead I still couldn’t tear my eyes away from them, I was moved and my heart filled with admiration.
At that moment I suddenly realized how superficial my idea of happiness had been. To me it had always been associated with wealth, fame and power, the poor and the lowly having no share of it. However, happiness can be found in very ordinary life. I witnessed it on the weather-beaten faces of the husband and wife who had shared happiness and misfortune together. There is always happiness when there is an unfailing mutual support between two persons in love.
How did the husband and wife climb up the steps?
选项
A、They didn’t help each other.
B、They climbed up the steps with ease.
C、They limped their way upward with each other’s support.
D、They climbed up the steps depending on a stick.
答案
C
解析
首段最后一句和第二段第四句。事实细节题。本文首段的最后一句给出了部分答案,with each other’s support,再结合考虑第二段第四句出现的they limped their way upward…,可知应该选C。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/w6cD777K
0
成人本科学位英语
相关试题推荐
Americahaslongbeenresistanttoadequatepovertypoliciesbecauseofitsstrongstrainofthinkingthatthepoorareresponsi
Firstitwaspets,thenfish.Nowit’spoultryandpigs.The【C1】________ofanimalsallowedtofeedoninsectsisgrowing.Anew
Inourcontemporaryculture,theprospectofcommunicatingwith—orevenlookingat—astrangerisvirtuallyunbearable.Everyone
Overtheyears,pregnantwomenhaveaskedDonaldRedelmeier,atToronto’sSunnybrookHospital,aboutthedangersofdiving,hot
Peopleusedtothinkthatlearningtwolanguagescreatedconfusioninthemind.Far【C1】________itwasthought,togetoneright
CoincidingwiththegroundbreakingtheoryofbiologicalevolutionproposedbyBritishnaturalistCharlesDarwininthe1860s,Br
Eithermyparentsormyelderbrother________goingtowaterthegarden.
ThehistorianofancientscienceOttoNeugebauerconcludedthatBabylonianastronomicaltextsare(i)________becauseeverything
Biofuelisneitheracurenorapariah,butlikealltechnologies,itrepresentsbothopportunitiesandchallenges.
A、Thisweekend.B、NextFriday.C、Tomorrow.D、Twodayslater.A
随机试题
关于转移因子的叙述不正确的是
男性65岁,肝硬化8年,近来出现低热,右上腹疼痛,伴明显消瘦,查体:面色晦暗,颈部及前胸可见蜘蛛痣,腹膨隆,肝于右肋下3cm,触痛(+),移动性浊音(+),为明确诊断,该患首选的生化检查为
骨盆出口平面坐骨结节间径平均长度是
患者,女,65岁,上腹部隐痛2月入院,有肾区叩击痛,镜下血尿。B超示左肾有一直径约1.6cm×2.0cm的结石。排泄l生尿路造影(IVP)示肾功能正常,双侧输尿管通畅。目前适宜的治疗方法是
如果招标文件规定,中标价必须是经评审的最低报价,则投标人在报价时,应兼顾投标中的竞争力与中标后的利润,在计算报价时,宜( )。
工程质量监督申报手续应在工程项目()到工程质量监督机构办理。
政策是法律的灵魂,是制定法律的依据。()
一只船发现漏水时,已经进了一些水,水匀速进入船内,如果10人淘水,3小时淘完;如果5人淘水,8小时淘完。如果要求2小时淘完,要安排多少人淘水?()
从功能上讲,数据库应用系统设计包括四个层次。下列层次中包含索引设计的是()。
轿子(sedanchair)是中国古代很重要的交通工具,主要由人来肩扛手抬。汉代的权贵(bigwig)们坐在由人像背包那样背着的轻便竹椅中行进。在北魏和南北朝时期,山水卷轴中出现了绑在竹竿上的木制轿子。轿子在种类上有官轿、民轿和喜轿等。轿子最重要的用途可
最新回复
(
0
)