首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
在我自己,本以为现在是已经并非一个切迫而不能已于言的人了,但或者也还未能忘怀于当日自己的寂寞的悲哀罢,所以有时候仍不免呐喊几声,聊以慰藉那在寂寞里奔驰的猛士,使他不惮于前驱。 至于我的喊声是勇猛或是悲哀,是可憎或是可笑,那倒是不暇顾及的;但既然是呐
在我自己,本以为现在是已经并非一个切迫而不能已于言的人了,但或者也还未能忘怀于当日自己的寂寞的悲哀罢,所以有时候仍不免呐喊几声,聊以慰藉那在寂寞里奔驰的猛士,使他不惮于前驱。 至于我的喊声是勇猛或是悲哀,是可憎或是可笑,那倒是不暇顾及的;但既然是呐
admin
2020-08-19
39
问题
在我自己,本以为现在是已经并非一个切迫而不能已于言的人了,但或者也还未能忘怀于当日自己的寂寞的悲哀罢,所以有时候仍不免呐喊几声,聊以慰藉那在寂寞里奔驰的猛士,使他不惮于前驱。
至于我的喊声是勇猛或是悲哀,是可憎或是可笑,那倒是不暇顾及的;但既然是呐喊,则当然须听将令的了,所以我往往不恤用了曲笔,在《药》的瑜儿的坟上凭空添上一个花环,在《明天》里也不叙单四嫂子竟没有做到看见儿子的梦,因为那时的主将是不主张消极的。至于自己,却也并不愿将自以为苦的寂寞,再来传染给也如我那年青时候似的正做着好梦的青年。
这样说来,我的小说和艺术的距离之远,也就可想而知了,然而到今日还能蒙着小说的名,甚而至于且有成集的机会,无论如何总不能不说是一件侥幸的事,但侥幸虽使我不安于心,而悬揣人间暂时还有读者,则究竟也仍然是高兴的。
选项
答案
As for myself, I no longer feel any great: urge to express myself; yet, perhaps because I have not entirely forgotten the grief of my past loneliness. I sometimes call out, to encourage those fighters who are galloping on in loneliness, so that they do not lose heart. Whether my cry is brave or sad, repellent or ridiculous, I do not care. However, since it is a call to arms, I must naturally obey my general’s orders. This is why I often resort to innuendoes, as when I made a wreath appear from nowhere at the son’s grave in Medicine, while in Tomorrow I did not say that Fourth Shan’s Wife had no dreams of her little boy. For our chiefs then were against pessimism. And I, for my part, did not want to infect the loneliness I had found so bitter with those young people who were still dreaming pleasant dreams, just as I had done when young. It is clear, then, that my short stories fall far short of being works of art; hence I count myself fortunate that they are still known as stories, and are even being compiled in one book. Although such good fortune makes me uneasy, I am nevertheless pleased to think they have readers in the world of men, for the time being at least.
解析
“切迫”在这里等同于“谴切、急迫”,“已于言”中的“已”即“停止”,“迫切而不能已于言”的含义是“急切到不能控制自己的言论,迫切地想要表达自我”,因此翻译时使用feel the urge to do表示。“奔驰”在这里使用了动词gallop on,以表现猛士奔驰不休、勇往直前的形象。
“不暇顾及”即“顾不上”,此处含有一种“不在意”的意味,故可译为do not care。鲁迅先生的“呐喊”是一种对“抗争、战斗”的呼唤,所以翻译为call to arms,同时也与后边的“将令”(general’s orders)呼应。“曲笔”本为历史编纂术语,指史官不据事实直书,故意掩盖真相,现在多指写文章时故意离开本题,而不直书其事的笔法。原文中的“曲笔”指由于当时的环境所迫,作者在写作时涉及悲剧情节时须得使用委婉表达,因此用resort to来表示其中所含的无奈心情。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/wQ5a777K
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
翻两番
留职停薪
赖校族
经济适用男
移动媒体
矿产资源是自然资源的重要组成部分,是人类社会发展的重要物质基础。中国是世界上最早开发利用矿产资源的国家之一。过去50年,中国在矿产资源勘探开发方面取得巨大成就。这为中国经济的持续、快速、健康发展提供了重要保障。中国政府高度重视可持续发展和矿产资源
《中庸》里面说:“好学近乎知,力行近乎仁,知耻近乎勇。”这里所说的“知耻近乎勇”中的“耻”其实是人之为人的一个文明指标。人类文明的表现之一是要有羞耻心,也可以叫“羞恶之心”。孟子讲:“无恻隐之心,非人也;无羞恶之心,非人也;无辞让之心,非人也;无是非之心,
谷歌决心挑战苹果和亚马逊(亚马逊也开发自己的在线音乐业务)。今年年初,谷歌推出了MusicBeta服务。该服务仅限于美国市场,允许消费者将歌曲上传至谷歌服务器的一个数字“保险柜”,然后就可以在任一台联网的个人电脑或任何使用其安卓操作系统的移动装置上收听这
"Whatcoursesareyougoingtodonextsemester?Idon’tknow.Butitsabouttime______onsomething."
随机试题
患者,女,26岁。停经11周。1个月前自测尿妊娠试验阳性,恶心呕吐3周,近1周加重,B型超声示宫内早孕。孕妇出现恶心、呕吐等早孕反应,与哪种激素有关
一般情况下法定传染病报告人不包括
间接信用指导是指中央银行通过()等办法来间接影响商业银行等金融机构行为的做法。
隧道通风控制系统的功能包括()。
刘某为甲期货公司从业人员,在得知乙期货公司给居间人较高的返佣后,私下将新开发的客户介绍给乙期货公司。[2012年11月真题]根据上述事实,请回答以下问题。刘某违反的期货从业人员执业行为准则是()。
下列各项中,属于营业税兼营行为的有()。
简述教育研究的意义。
学生先学习了质量与能量、热与体积、遗传结构与变异等概念之间的关系,之后又学习需求与价格之间的关系。这种学习属于()
A、 B、 C、 D、 B
Thegovernmentissaid______.(正在考虑采取紧急措施来减轻其承受的金融压力)
最新回复
(
0
)