首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
For my proposed journey, the first priority was clearly to start learning Arabic. I have never been a linguist. Though I had tra
For my proposed journey, the first priority was clearly to start learning Arabic. I have never been a linguist. Though I had tra
admin
2013-06-10
50
问题
For my proposed journey, the first priority was clearly to start learning Arabic. I have never been a linguist. Though I had traveled widely as a journalist, I had never managed to pick up more than a smattering of phrases in any tongue other than French, and even my French, was laborious for want of lengthy practice. The prospect of tackling one of the notoriously difficult languages at the age of forty, and trying to speak it well, both deterred and excited me. It was perhaps expecting a little too much of a curiously unreceptive part of myself, yet the possibility that I might gain access to a completely alien culture and tradition by this means was enormously pleasing.
I enrolled as a pupil in a small school in the center of the city. It was run by a Mr Beheit, of dapper appearance and explosive temperament, who assured me that after three months of his special treatment I would speak Arabic fluently. Whereupon he drew from his desk a postcard which an old pupil had sent him from somewhere in the Middle East, expressing great gratitude and reporting the astonishment of local Arabs that he could converse with them like a native. It was written in English. Mr Beheit himself spent most of his time coaching businessmen in French, and through the thin, partitioned walls of his school one could hear him bellowing in exasperation at some confused entrepreneur: "Non, M. Jones. Jane suis pas francais. Pas, Pas, Pas!" (No Mr. Jones, I’m NOT French, I’m not, not, NOT!). I was gratified that my own tutor, whose name was Ahmed, was infinitely softer and less public in approach.
For a couple of hours every morning we would face each other across a small table, while we discussed in meticulous detail the colour scheme of the tiny cubicle, the events in the street below and, once a week, the hair-raising progress of a window-cleaner across the wall of the building opposite. In between, hearing in mind the particular interest I had in acquiring Arabic, I would inquire the way to some imaginary oasis, anxiously demand fodder and water for my camels, wonder politely whether the sheikh was prepared to grant me audience now. It was all hard going. I frequently despaired of ever becoming anything like a fluent speaker, though Ahmed assured me that my pronunciation was above average for a Westemer. This, I suspected, was partly flattery, for there are a couple of Arabic sounds which not even a gift for mimicry allowed me to grasp for ages. There were, moreover, vast distinctions of meaning conveyed by subtle sound shifts rarely employed in English. And for me the problem was increased by the need to assimilate a vocabulary, that would vary from place to place across five essentially Arabic-speaking countries that practiced vernaculars of their own: so that the word for "people", for instance, might be nais, sah ’ab or sooken.
Each day I was mentally exhausted by the strain of a morning in school, followed by an afternoon struggling at home with a tape recorder. Yet there was relief in the most elementary forms of understanding and progress. When merely got the drift of a torrent which Ahmed had just released, I was childishly elated. When I managed to roll a complete sentence off my tongue without apparently thinking what I was saying, and it came out right, I beamed like an idiot. And the enjoyment of reading and writing the flowing Arabic script was something that did not leave me once I had mastered it. By the end of June, no-one could have described me as anything like a fluent speaker of Arabic. I was approximately in the position of a fifteen-year old who, equipped with a modicum of schoolroom French, nervously awaits his first trip to Paris. But this was something I could reprove upon in my own time. I bade farewell to Mr Beheit, still struggling to drive the French negative into the still confused mind of Mr Jones.
It is known from’ the passage that the writer______.
选项
A、had a good command of French
B、couldn’t make sounds properly when learning Arabic
C、spoke highly of Mr Beheit’s achievements in language teaching
D、didn’t like Ahmed’s style of teaching
答案
B
解析
第三段提到“there are a couple of Arabic sounds which not even a gift for mimicry allowed me to grasp for ages”,说明作者的一些阿拉伯语发音很有困难。而A、C、D三项或是文中明确表达了相反的含义,或是没有提到。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/wed4777K
0
考研英语一
相关试题推荐
Thepassageimpliesthattheauthor’sattitudetowardsthedivisionoffemininetalkandmasculinetalkis______.Whatdoesthe
ThewriterseemsWhatdoesthewriterintendtoillustratewithMarksandSpencer?
ThewriterseemsTowardseuro’screepintoBritisheconomy,theviewsofNeilKinnockandDavidSouthwellare
Thephrase"levelledoff"(Para.1)mostprobablymeans______.Whichofthefollowingwouldbethebesttitleforthepassage?
About40percentofAmericansthinkofthemselvesasshy,whileonly20percentsaytheyhaveneversufferedfromshynessatsom
About40percentofAmericansthinkofthemselvesasshy,whileonly20percentsaytheyhaveneversufferedfromshynessatsom
Inthefollowingtext,somesentenceshavebeenremoved.ForQuestions41-45,choosethemostsuitableonefromthelist(A、B、C、
Accordingtothewriter,whatthesocietyexpectsofeducationistoturnoutpeoplewho______.WhichofthefollowingisNOT
Writealettertoacompanyforapositionasancomputerengineer.Yourlettershouldinclude:1)whyyouchoosethecompan
Weakdollarorno,$46,000-thepriceforasingleyearofundergraduateinstructionamidtheredbrickofHarvardYard-is【1】But
随机试题
“不党父兄,不偏富贵”是_________的思想()
男性,15岁,高热,右膝关节肿痛6天。查体:右膝关节处于半屈曲位,皮肤红肿,局部压痛明显。
女性,32岁,河北农民,8天前始畏寒、发热、伴剧烈周身酸痛、头痛、头晕人当地医院,给予青霉素静脉滴注无显效转入上级医院。体检:体温39.6℃,高热面容,球结膜充血,两肺呼吸音粗,心率110次/分,肝肋下未及,脾肋下1.5cm。血象:WBC8.6×109/L
项目质量控制体系运行的基础条件是()。
下列矿产品属于资源税征税范围的是( )。
高中化学课程中,侧重反映化学学科的核心研究领域和核心知识的是()。
市场中介机构的作用是()。
传统理论认为,人类祖先由于气候变化,树木减少,被迫离开树栖环境,选择在地面上直立行走。一项最新研究则认为,早期人类直立行走源自现今非洲东部和南部崎岖山脉地区,该地形是上新世时期火山喷发和构造板块移动形成的。人类的祖先被岩石地形和峡谷所吸引,这里可提供很好的
上午8点,甲、乙两车同时从A站出发开往1000千米外的B站。甲车初始速度为40千米/时,且在行驶过程中均匀加速,1小时后速度为42千米/时;乙车初始速度为50千米/时,且在行驶过程中均匀减速,1小时后速度为48千米/时。问中午12点前,两车最大距离为多少千
NewspapersinGreatBritainvaryintheirwaysofcarryingthenews.
最新回复
(
0
)