首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
For my proposed journey, the first priority was clearly to start learning Arabic. I have never been a linguist. Though I had tra
For my proposed journey, the first priority was clearly to start learning Arabic. I have never been a linguist. Though I had tra
admin
2013-06-10
45
问题
For my proposed journey, the first priority was clearly to start learning Arabic. I have never been a linguist. Though I had traveled widely as a journalist, I had never managed to pick up more than a smattering of phrases in any tongue other than French, and even my French, was laborious for want of lengthy practice. The prospect of tackling one of the notoriously difficult languages at the age of forty, and trying to speak it well, both deterred and excited me. It was perhaps expecting a little too much of a curiously unreceptive part of myself, yet the possibility that I might gain access to a completely alien culture and tradition by this means was enormously pleasing.
I enrolled as a pupil in a small school in the center of the city. It was run by a Mr Beheit, of dapper appearance and explosive temperament, who assured me that after three months of his special treatment I would speak Arabic fluently. Whereupon he drew from his desk a postcard which an old pupil had sent him from somewhere in the Middle East, expressing great gratitude and reporting the astonishment of local Arabs that he could converse with them like a native. It was written in English. Mr Beheit himself spent most of his time coaching businessmen in French, and through the thin, partitioned walls of his school one could hear him bellowing in exasperation at some confused entrepreneur: "Non, M. Jones. Jane suis pas francais. Pas, Pas, Pas!" (No Mr. Jones, I’m NOT French, I’m not, not, NOT!). I was gratified that my own tutor, whose name was Ahmed, was infinitely softer and less public in approach.
For a couple of hours every morning we would face each other across a small table, while we discussed in meticulous detail the colour scheme of the tiny cubicle, the events in the street below and, once a week, the hair-raising progress of a window-cleaner across the wall of the building opposite. In between, hearing in mind the particular interest I had in acquiring Arabic, I would inquire the way to some imaginary oasis, anxiously demand fodder and water for my camels, wonder politely whether the sheikh was prepared to grant me audience now. It was all hard going. I frequently despaired of ever becoming anything like a fluent speaker, though Ahmed assured me that my pronunciation was above average for a Westemer. This, I suspected, was partly flattery, for there are a couple of Arabic sounds which not even a gift for mimicry allowed me to grasp for ages. There were, moreover, vast distinctions of meaning conveyed by subtle sound shifts rarely employed in English. And for me the problem was increased by the need to assimilate a vocabulary, that would vary from place to place across five essentially Arabic-speaking countries that practiced vernaculars of their own: so that the word for "people", for instance, might be nais, sah ’ab or sooken.
Each day I was mentally exhausted by the strain of a morning in school, followed by an afternoon struggling at home with a tape recorder. Yet there was relief in the most elementary forms of understanding and progress. When merely got the drift of a torrent which Ahmed had just released, I was childishly elated. When I managed to roll a complete sentence off my tongue without apparently thinking what I was saying, and it came out right, I beamed like an idiot. And the enjoyment of reading and writing the flowing Arabic script was something that did not leave me once I had mastered it. By the end of June, no-one could have described me as anything like a fluent speaker of Arabic. I was approximately in the position of a fifteen-year old who, equipped with a modicum of schoolroom French, nervously awaits his first trip to Paris. But this was something I could reprove upon in my own time. I bade farewell to Mr Beheit, still struggling to drive the French negative into the still confused mind of Mr Jones.
It is known from’ the passage that the writer______.
选项
A、had a good command of French
B、couldn’t make sounds properly when learning Arabic
C、spoke highly of Mr Beheit’s achievements in language teaching
D、didn’t like Ahmed’s style of teaching
答案
B
解析
第三段提到“there are a couple of Arabic sounds which not even a gift for mimicry allowed me to grasp for ages”,说明作者的一些阿拉伯语发音很有困难。而A、C、D三项或是文中明确表达了相反的含义,或是没有提到。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/wed4777K
0
考研英语一
相关试题推荐
Themainpurposeofthepassageisto______.Whichofthefollowingstatementsistrueintheearly1960s,accordingtothepas
Whatistheattitudeoftheauthorofthispassagetowardthesaltcontroversy?Foodmanufacturersdonotwanttolabelpackage
Whydoestheauthorbeginhisanalysiswiththemeansofreceivingcommunicationratherthanthemeansofsendingcommunication?
What’stheauthor’sattitudetowardstheUFOs?Accordingtotheauthor,leprechaunsarejustlikeUFOsbecause______.
Accordingtothewriter,whatthesocietyexpectsofeducationistoturnoutpeoplewho______.Thewriteriscriticalof____
Studythefollowingpicturecarefullyandwriteanessayofabout160—200words.Youressaymustbewrittenclearly.Youressay
Accordingtothetext,theSupremeCourtruledthatWhatdoesthewriterwantstoillustratewith"aMuslimattackonHinduson
WecanlearnfromthebeginningofthetextthatdoctorsinPhiladelphiaBymentioning"double-dipping"(Paragraph4),theauth
Oncewethoughtofpollution【C1】______meaningsimplysmog—thechoking,stinging,dirtyairthathoversovercities.Butairpoll
Weakdollarorno,$46,000-thepriceforasingleyearofundergraduateinstructionamidtheredbrickofHarvardYard-is【1】But
随机试题
女性,27岁。G2P1,产后半年月经未复潮,仍在哺乳,要求避孕。查宫颈光滑,外口松,宫颈位于阴道口以上2cm,子宫大小正常,后倾,无压痛,活动,附件无异常。选用以下哪种避孕方法好
根据骨度分寸,下列穴位两者间距非1.5寸的是:
A.冠状动脉粥样硬化B.结核C.白内障D.足趾尖麻木E.直立性低血压属于糖尿病自主神经病变的是
2009年3月22日,甲建设单位与乙施工合同签订了一份承包合同,合同中约定乙施工单位工程项目必须于2010年9月28日前完工,如拖期罚款为5000元/d,后来由于施工企业的原因导致工程到期未能完工。根据我国《合同法》的规定,乙施工企业应()。
下列哪些事项会引起速动比率变动()。Ⅰ.以原材料抵偿应付账款Ⅱ.出售可供出售金融资产,收到现金Ⅲ.收回应收账款Ⅳ.转销不能带来收益的长期待摊费用
教学《氓》时,教师讲解这首诗是以一个女子自述的口吻,讲述了自己婚恋的悲剧,它是一首叙事诗。之后教师列举了其他几首叙事诗,下列不能作为例子使用的是()。
在陕西属于世界历史文化遗产的一处古迹是()。
甲公司向乙公司发出一项要约,并在要约中写道:“若在10日内未作表示,就视为你方承诺。”10天后,公司未作任何表示。下列说法正确的是()。
在中国北部有这样两个村落,赵村所有的人都是白天祭祀祖先,李庄所有的人都是晚上才祭祀祖先,我们确信没有既在白天又在晚上祭祀祖先的人。我们也知道李明是晚上祭祀祖先的人。依据以上信息,能断定以下哪项是对李明身份的正确判断?()
【S1】【S10】
最新回复
(
0
)