首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
A ship was reported to be in distress a few miles out at sea.
A ship was reported to be in distress a few miles out at sea.
admin
2009-07-11
48
问题
A ship was reported to be in
distress
a few miles out at sea.
选项
A、danger
B、formation
C、service
D、develop
答案
A
解析
该句句意为“一艘船在离陆地几英里远的海上遇难”。In distress“处于危难境地”,与in danger同义。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/xd1d777K
本试题收录于:
职称英语卫生类B级题库职称英语分类
0
职称英语卫生类B级
职称英语
相关试题推荐
Inthe1950s,thepioneersofartificialintelligence(AI)predictedthat,bytheendofthiscentury,computerswouldbeconversi
Takingchargeofyourselfinvolvesputtingtorestsomeveryprevalentmyths.Atthetopofthelististhenotionthatintellig
【R1】______Whilebothhavealargeelementofchance,inthelongrunthewinneristhemanwhoplayswithsteadyskill.Inboth
Stressleveliscloselyrelatedto______.Whichgroupreportedthebiggestnumberofstressfuldays?
Itisreportedthatonlyapartofpeopleexperienceintheirlife.ToillustratehowSPESworks,scientistsperformedanexper
Thepassageconfirmsthatusingtanningequipmentisharmfultoone’shealth.Karagasreportedherresearchresultsbasingoni
RetirementBringsMostaBigHealthBoostTheself-reportedhealthofthenewlyretiredimprovessomuchthatmostfeeleig
RetirementBringsMostaBigHealthBoostTheself-reportedhealthofthenewlyretiredimprovessomuchthatmostfeeleig
RetirementBringsMostaBigHealthBoostTheself-reportedhealthofthenewlyretiredimprovessomuchthatmostfeeleig
DuringtheApril28earthquake,thewholeEnglandwasleftwithoutpower.Itwasreportedthatoneladyhadgotherheadandne
随机试题
空腹血糖的正常参考值为
多层螺旋CT扫描X线束使用的是
根据《城镇污水排入排水管网许可管理办法》,关于城镇污水排入排水管网许可的说法,正确的是()。
在丙类仓库内可设置办公室、休息室,必须采用耐火极限不低于2.50h的不燃烧体隔墙和1.00h的楼板与库房隔开,除设置不经过储存区域的疏散楼梯、出口门等安全出口直通外,为方便沟通而设置的、与储存区域相通的门要采用()防火门。
Chinawill"declarewar"inthebattleagainstpollution,PremierLiKeqiangsaidattheclosingoftheNationalPeople’sCong
下列属于学习精细加工策略的有()。
现代心理学研究认为,当一个人感到烦恼、苦闷、焦虑的时候,他身体的血压和氧化作用就会降低,而当他心情愉快时整个新陈代谢就会改善。根据这段文字我们知道:
某单位的一个科室从10名职工中随机挑选2人去听报告,要求女职工人数不得少于1人。已知该科室女职工比男职工多2人,小张和小刘都是该科室的女性职工,则她们同时被选上的概率在以下哪个范围内?
2000年为基准,该省2008年的出口额约增加了()。
当一国货币贬值时,会引起该国的外汇储备()
最新回复
(
0
)