首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
首个中国网民舞蹈审美力认知调查报告10月21日在北京师范大学发布,名列前茅的网民舞蹈接触类型为街舞和广场舞。 此次调查由北京师范大学舞蹈教育研究室发布。调查以网络问卷的方式进行,覆盖了中国31个省(自治区、直辖市),包括城市和农村地区。50000个
首个中国网民舞蹈审美力认知调查报告10月21日在北京师范大学发布,名列前茅的网民舞蹈接触类型为街舞和广场舞。 此次调查由北京师范大学舞蹈教育研究室发布。调查以网络问卷的方式进行,覆盖了中国31个省(自治区、直辖市),包括城市和农村地区。50000个
admin
2020-07-15
104
问题
首个中国网民舞蹈审美力认知调查报告10月21日在北京师范大学发布,名列前茅的网民舞蹈接触类型为街舞和广场舞。
此次调查由北京师范大学舞蹈教育研究室发布。调查以网络问卷的方式进行,覆盖了中国31个省(自治区、直辖市),包括城市和农村地区。50000个16岁以上成人参与此次调查,最终获得3000个有效样本。这个报告的数据显示,中国网民对舞蹈美的追求有强烈愿望,其中对于街舞、广场舞、交谊舞、拉丁舞、芭蕾舞关注度较高:对于舞蹈教育,民众在小学和大学阶段参与程度较高,而在初高中阶段则呈现断层,体现出以考试为目的的美育,县有很强的功利性:网民接触舞蹈主要通过媒体渠道,早期从电视和剧场表演中了解,现在则从抖音、快手等短视频APP的传播中获取相关内容:在人际关系影响中,老师是对国民舞蹈美育影响最大的一个社会群体。报告中的数据显示,网民跳过的舞蹈类型中,街舞和广场舞两项合计已超过六成,超过两成的网友甚至表示一次也没有跳过舞。以上总计已超八成,中国网民的舞蹈经验可谓十分匮乏。
选项
答案
北京師範大学舞踊教育研究室は10月21日、中国のネットユーザーを対象にした初のダンス美的感覚認知調査報告を同大学で発表した。その結果、中国のネットユーザ一が最も馴染み深いダンスのジャンルはストリートダンスと広場ダンスだった。同調査は中国31省(自治区.直轄市)の都市部や農村部のネットユーザーを対象に、オンラインアンケートの方式で実施された。16歳以上の男女5万人が同調査に参加し、その中から3000人分の有效回答が得られた。 同報告の統計によると、中国のネットユーザーの美しいダンスに対する注目度は非常に高い。そのなかでストリートダンス、広場ダンス、社交ダンス、ラテンダンス、バレエに対する注目度がより高い。ダンスを習う年齢を見ると、小学生や大学生の時に習う人が多く、中学や高校の時習う人は少ない。そこから試験を目的とした美育やダンスから得られる利点に対するニーズが極めて高いことが見て取れる。ネットユーザーは主に、メディアを通してダンスに触れているが、以前はそのメディアとは、テレビや劇場公演などだったが、現在はスマホの抖音や快手などのショート動画アプリとなっている。人間関係への影響を見ると、中国の国民のダンス.美育に対して最も影響力を持っているのは「教師」となっている。 報告の統計によると、ネットユーザーが習ったことがあるダンスのジャンルのうち、ストリートダンスと広場ダンスが合わせて6割以上だった。また、回答者の2割以上が「一度も習ったことがない」と答えた。それらだけで、8割以上を占め、中国のネットユーザーはダンスという分野の経験がかなり不足していることを示している。
解析
1.“首个中国网民舞蹈审美力认知调查报告",报告名称,专有名词。译作「中国のネットユーザーを対象にした初のダンス美的感覚認知調査報告」。
2.“名列前茅”,成语,意思是「上位にある」。根据语境意译为「最も馴染み深い」。
3.“广场舞”,专有名词,很有中国特点的舞蹈种类。译作「広場ダンス」。
4.“断层”,直译为「断層」。“在初高中阶段则呈现断层”根据语境意译为「中学や高校の時習う人は少ない」,意思更加顺畅。
5.“功利性”,直译为「功利的だ」。“具有很强的功利性”意译为「ダンスから得られる利点に対するニーズ」,更容易理解。
6.“抖音、快手”,专有名词,短视频应用程序。译作「スマホの抖音や快手などのショート動画アプリ」。
7.本段是一个长句,包括四个从句,解析了首个中国网民舞蹈审美力认知调查报告所包含的几个信息,有些从句里又包含总分或者并列的关系。翻译成日语的时候,根据从句的含义切分成六个句子。译作:同報告の統計によると、中国のネットユーザーの美しいダンスに対する注目度は、非常に高い。そのなかでストリートダンス、広場ダンス、社交ダンス、ラテンダンス、バレエに対する注目度がより高い。ダンスを習う年齢を見ると、小学生や大学生の時に習う人が多く、中学や高校の時習う人は少ない。そこから試験を目的とした美育やダンスから得られる利点に対するニーズが極めて高いことが見て取れる。ネットユーザーは主に、メディアを通してダンスに触れているが、以前はそのメディアとは、テレビや劇場公演などだったが、現在はスマホの抖音や快手などのショート動画アプリとなっている。人間関係への影響を見ると、中国の国民のダンス.美育に対して最も影響力を持っているのは「教師」となっている。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/xk0D777K
本试题收录于:
日语题库小语种分类
0
日语
小语种
相关试题推荐
某国际科研合作项目成员由11个美国人、4个法国人和5个中国人组成,现从中随机选出两位作为成果发布人,则此两人不属于同一个国家的概率为()。
从集合{O,P,Q,R,S}与{0,1,2,3,4,5,6,7,8,9}中各任选2个元素排成一排(字母和数字均不能重复),其中字母O,Q和数字0至多只能出现一个的不同排法有()。
一个直圆柱形状的量杯中放有一根长为12厘米的细搅棒(搅棒直径不计),当搅棒的下端接触量杯下底时,上端最少可露出杯口边缘2厘米,最多能露出4厘米,则这个量杯的容积为()立方厘米。
结合材料回答问题:材料1“演艺先做人,做人德为先”,演艺人员作为公众人物,背后有成千上万喜爱、支持他们的人,理应在遵纪守法、道德品行方面以身作则。多年来,很多演艺人员,在这方面做得很好,深得公众认可和尊敬,他们的演艺事业也不断攀登新的高峰。当然
2021年7月16日,习近平主席出席亚太经合组织领导人非正式会议并发表讲话。习近平指出,亚太是世界经济增长的重要引擎。早日战胜疫情,恢复经济增长,是亚太各成员当前最重要的任务。在当前形势下,我们应该加强团结合作,努力克服疫情影响,推动世界经济复苏,其主张包
社会再生产顺利进行,要求生产中所耗费的资本在价值上得到补偿,同时要求实际生产过程中所耗费的生产资料和消费资料得到实物的替换,这在客观上就要求两大部类内部各个产业部门之间和两大部类之间保持一定的比例关系。其中,生产资料的生产()
新中国成立初期,面临着许多严重的困难和一些紧迫的问题。党和政府教育广大干部和党员必须经受住执政的考验、接管城市的考验和生活环境变化的考验。1951年年底到1952年10月,中国共产党在党政军机关开展“三反”运动。这一运动()
毛泽东曾指出,殖民地半殖民地国家的革命,在一定历史时期中所采取的国家形式,既不是资产阶级专政的共和国,也不是无产阶级专政的共和国,而“只能是第三种形式,这就是所谓新民主主义共和国”,它是“过渡的形式”,但却“是不可移易的必要的形式”。新民主主义共和国的“过
分页内存管理的核心是将虚拟内存空间和物理内存空间皆划分成大小相同的页面,并以页面作为内存空间的最小分配单位。下图给出了内存管理单元的虚拟到物理页面翻译过程,假设页面大小为4KB,那么CPU发出虚拟地址0010000000000100后,其访问的物理地址是_
湯島天満宮(東京都文京区)で毎年11月に開催される「菊まつり」では、「文京愛菊会」のメンバー約60名が丹精込めて’育てた自慢の菊を鑑賞することができる。出品された多くが大菊で、地元の小中学生が育てたものも含め、32種約2000本が冬を前にして力強く咲き誇っ
随机试题
EveryFebruary,acrossthecountry,candy,flowers,andgiftsareexchangedbetweenlovedones,allinthenameofSt.Valentine
【2008—4】题1~5:某车间负荷采用低压三相电源线路供电,线路长度L=50m,允许电压降5%,保护装置0.4s内可切除短路故障,线路发生的最大短路电流Ik=6.8kA,线路采用铜芯交联聚乙烯绝缘电缆穿钢管明敷,实际环境温度40%,电源导体最高温度90%
某建设工程施工合同约定:“工程预付款从未施工工程尚需的主要材料及构件的价值相当于工程预付款数额时起扣……”已知合同总价为200万元,工程预付款为24万元,主材费的比重为60%,则该工程预付款起扣点为()万元。
背景资料:某施工单位与建设单位按《建设工程施工合同(示范文本)》(GF一2013—0201)签订固定总价承包合同,合同工期为390d,合同总价为8500万元。总承包单位为了分解资金压力,在与某分包单位签订的分包合同中约定:建设单位向其支付工程款后,其才向
社会工作者将家庭与社区中的资源联结,获得所需服务和资助,协助家庭做选择,在多种解决问题的可用方法中选择最佳。请问,社会工作者此时扮演什么角色?( )
2010年我国65岁以上老年人口的数量约为()。根据预测,15岁以下人口占总人口比例最少的年份是()。
(2010年国家.59)请从所给的四个选项中,选择最合适的一个填在问号处,使之呈现一定的规律性:
我国公民享有的平等权不包括()。
π/4
Inthe1990s,DemiMoorewasamajormoviestarand,asthewifeofBruceWillis,onehalfofaHollywoodpowercouple.Shehad
最新回复
(
0
)