首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
首个中国网民舞蹈审美力认知调查报告10月21日在北京师范大学发布,名列前茅的网民舞蹈接触类型为街舞和广场舞。 此次调查由北京师范大学舞蹈教育研究室发布。调查以网络问卷的方式进行,覆盖了中国31个省(自治区、直辖市),包括城市和农村地区。50000个
首个中国网民舞蹈审美力认知调查报告10月21日在北京师范大学发布,名列前茅的网民舞蹈接触类型为街舞和广场舞。 此次调查由北京师范大学舞蹈教育研究室发布。调查以网络问卷的方式进行,覆盖了中国31个省(自治区、直辖市),包括城市和农村地区。50000个
admin
2020-07-15
109
问题
首个中国网民舞蹈审美力认知调查报告10月21日在北京师范大学发布,名列前茅的网民舞蹈接触类型为街舞和广场舞。
此次调查由北京师范大学舞蹈教育研究室发布。调查以网络问卷的方式进行,覆盖了中国31个省(自治区、直辖市),包括城市和农村地区。50000个16岁以上成人参与此次调查,最终获得3000个有效样本。这个报告的数据显示,中国网民对舞蹈美的追求有强烈愿望,其中对于街舞、广场舞、交谊舞、拉丁舞、芭蕾舞关注度较高:对于舞蹈教育,民众在小学和大学阶段参与程度较高,而在初高中阶段则呈现断层,体现出以考试为目的的美育,县有很强的功利性:网民接触舞蹈主要通过媒体渠道,早期从电视和剧场表演中了解,现在则从抖音、快手等短视频APP的传播中获取相关内容:在人际关系影响中,老师是对国民舞蹈美育影响最大的一个社会群体。报告中的数据显示,网民跳过的舞蹈类型中,街舞和广场舞两项合计已超过六成,超过两成的网友甚至表示一次也没有跳过舞。以上总计已超八成,中国网民的舞蹈经验可谓十分匮乏。
选项
答案
北京師範大学舞踊教育研究室は10月21日、中国のネットユーザーを対象にした初のダンス美的感覚認知調査報告を同大学で発表した。その結果、中国のネットユーザ一が最も馴染み深いダンスのジャンルはストリートダンスと広場ダンスだった。同調査は中国31省(自治区.直轄市)の都市部や農村部のネットユーザーを対象に、オンラインアンケートの方式で実施された。16歳以上の男女5万人が同調査に参加し、その中から3000人分の有效回答が得られた。 同報告の統計によると、中国のネットユーザーの美しいダンスに対する注目度は非常に高い。そのなかでストリートダンス、広場ダンス、社交ダンス、ラテンダンス、バレエに対する注目度がより高い。ダンスを習う年齢を見ると、小学生や大学生の時に習う人が多く、中学や高校の時習う人は少ない。そこから試験を目的とした美育やダンスから得られる利点に対するニーズが極めて高いことが見て取れる。ネットユーザーは主に、メディアを通してダンスに触れているが、以前はそのメディアとは、テレビや劇場公演などだったが、現在はスマホの抖音や快手などのショート動画アプリとなっている。人間関係への影響を見ると、中国の国民のダンス.美育に対して最も影響力を持っているのは「教師」となっている。 報告の統計によると、ネットユーザーが習ったことがあるダンスのジャンルのうち、ストリートダンスと広場ダンスが合わせて6割以上だった。また、回答者の2割以上が「一度も習ったことがない」と答えた。それらだけで、8割以上を占め、中国のネットユーザーはダンスという分野の経験がかなり不足していることを示している。
解析
1.“首个中国网民舞蹈审美力认知调查报告",报告名称,专有名词。译作「中国のネットユーザーを対象にした初のダンス美的感覚認知調査報告」。
2.“名列前茅”,成语,意思是「上位にある」。根据语境意译为「最も馴染み深い」。
3.“广场舞”,专有名词,很有中国特点的舞蹈种类。译作「広場ダンス」。
4.“断层”,直译为「断層」。“在初高中阶段则呈现断层”根据语境意译为「中学や高校の時習う人は少ない」,意思更加顺畅。
5.“功利性”,直译为「功利的だ」。“具有很强的功利性”意译为「ダンスから得られる利点に対するニーズ」,更容易理解。
6.“抖音、快手”,专有名词,短视频应用程序。译作「スマホの抖音や快手などのショート動画アプリ」。
7.本段是一个长句,包括四个从句,解析了首个中国网民舞蹈审美力认知调查报告所包含的几个信息,有些从句里又包含总分或者并列的关系。翻译成日语的时候,根据从句的含义切分成六个句子。译作:同報告の統計によると、中国のネットユーザーの美しいダンスに対する注目度は、非常に高い。そのなかでストリートダンス、広場ダンス、社交ダンス、ラテンダンス、バレエに対する注目度がより高い。ダンスを習う年齢を見ると、小学生や大学生の時に習う人が多く、中学や高校の時習う人は少ない。そこから試験を目的とした美育やダンスから得られる利点に対するニーズが極めて高いことが見て取れる。ネットユーザーは主に、メディアを通してダンスに触れているが、以前はそのメディアとは、テレビや劇場公演などだったが、現在はスマホの抖音や快手などのショート動画アプリとなっている。人間関係への影響を見ると、中国の国民のダンス.美育に対して最も影響力を持っているのは「教師」となっている。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/xk0D777K
本试题收录于:
日语题库小语种分类
0
日语
小语种
相关试题推荐
某人射出8发子弹,命中4发,若命中的4发中仅有3发是连在一起的,那么此人射出的8发按“命中”与“不命中”报告结果,不同的结果有()。
结合材料回答问题:材料1“演艺先做人,做人德为先”,演艺人员作为公众人物,背后有成千上万喜爱、支持他们的人,理应在遵纪守法、道德品行方面以身作则。多年来,很多演艺人员,在这方面做得很好,深得公众认可和尊敬,他们的演艺事业也不断攀登新的高峰。当然
中国共产党是在特定的社会历史条件下成立的。中国共产党一开始就是一个以马克思列宁主义为基础的党,是一个区别于第二国际旧式社会改良党的新型工人阶级革命政党。中国共产党创建的历史特点包括()
2021年10月12日,习近平主席在《生物多样性公约》第十五次缔约方大会领导人峰会上的讲话中指出,为推动实现碳达峰、碳中和目标,中国将陆续发布重点领域和行业碳达峰实施方案及一系列支撑保障措施,构建起碳达峰、碳中和“1+N”政策体系。中国将持续推进产业结构和
马克思和恩格斯并不是先知先觉的圣人,他们从小面对的也是一个充满矛盾的现实世界,在家庭、学校和社会的影响下,也曾接受过那个时代的唯心主义和资产阶级民主主义思想。表明他们完成了从唯心主义向唯物主义、从革命民主主义向共产主义的转变,为创立马克思主义奠定了思想前提
结合材料回答问题:材料1当前,疫情仍在全球肆虐,人类社会已被深刻改变。世界进入新的动荡变革期。每一个负责任的政治家都必须以信心、勇气、担当,回答时代课题,作出历史抉择。国与国难免存在分歧和矛盾,但要在平等和相互尊重基础上开展对话合作。
某乡8个小村(编号为1~8)之间的距离如下表(单位:km)。1号村离水库最近,为5km,从水库开始铺设水管将各村连接起来,最少需要铺设________长的水管(为便于管理和维修,水管分叉必须设在各村处)。
わが国はこれより未曾有「の高齢社会を迎えようとしています。その度合いは、これまでの高齢化社会とは比べ物にならない超高齢化社会といっても過言ではない程のもので、今後を生きる人達はこの超高齢化社会にどのように立ち向かっていくかがポイントになっていくでしょう。
訪日外国人3000万人突破:「2020年4000万人」の目標に向けて弾み2018年の訪日外国人客数が12月18日時点で初めて3000万人を突破し、年末までには3100万人に達する見通しだ。訪日客は、東日本大震災が発生した2011年に62
随机试题
简述课堂教学中讨论法运用的基本要求。
Haveyoueverheardofonlinelearning?Ifyouareunfamiliarwithit,pleasereadthefollowing【B1】______introduction.Onlinec
21.2012年,中共十八大第一次确立的党的指导思想是()。
A、干燥花B、花蕾C、花序D、花粉E、柱头丁香的药用部位是
知识产权的特征主要有()。
关于银行卡账户及交易管理要求的下列表述中,不正确的是()。
简述如何进行创造性的培养。
下列产品市场中,最接近于完全竞争市场的是()。
以下选项中叙述正确的是()。
Writeanessayofnolessthan200wordsonthetopicgivenbelow.UsethespaceprovidedonyourANSWERSHEET.
最新回复
(
0
)