首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Gentlemen do not just prefer blondes, but lighter-skinned women in general, a study has suggested. Scientists looking into att
Gentlemen do not just prefer blondes, but lighter-skinned women in general, a study has suggested. Scientists looking into att
admin
2011-02-11
54
问题
Gentlemen do not just prefer blondes, but lighter-skinned women in general, a study has suggested.
Scientists looking into attractiveness in men and women suggest that men from all races find fairer-skinned woman most alluring, while women are the polar opposite and favor darker, brooding men.
They said the attraction is driven by preferences based on moral assumptions. Men are subconsciously attracted to fairer-skinned icons because of the skin tone’s association with innocence, purity, modesty, virginity, vulnerability and goodness. Women, on the other hand, pick men with darker complexions because these are associated with sex, virility, mystery, villainy and danger.
Academics at the University of Toronto in Canada say their study proves the fair maiden of myth has a basis in scientific reality. They studied more than 2,000 advertising photographs and found that the skin of white women was 15.2 per cent lighter than the skin of white males, and the skin of black women 11.1 per cent lighter than the skin of black men.
选项
答案
科研人员对男性和女性的吸引力特征进行探究后发现①,所有种族的男性都认为肤色较浅的女性最具吸引力,而女性的观点则正好相反,她们更青睐肤色黝黑的深沉男士②。 研究人员称,这种喜好取决于对异性的“道德假定”③偏好。男性潜意识里更青睐皮肤白皙的女明星,因为这种肤色④让人联想到天真、单纯、端庄、纯洁、柔弱和善良。然而,女性则更青睐肤色较深的男性,因为这样的肤色给人性感、阳刚、神秘、邪恶和危险的感觉。 加拿大多伦多大学的研究人员称,他们的研究证明传说中的窈窕淑女⑤有现实的科学依据。他们对2000张广告照片进行了研究,发现白人女性的肤色白皙度比男性高15.2%,黑人女性的肤色白皙度比男性高11.1%。
解析
原文suggest在这里理解为“表明”(indicate),不是“建议”的意思,引申翻译为“发现”。
对于长句的翻译,可根据汉语多用简短小句的特点对英文原句进行断句,断点常出现于从句、关联词等处。
为了明晰、便于参照或符合汉语习惯等而给译文的个别词语加引号,以表示重要概念,如此处将moral assumptions直译为“道德假定”并加上引号。
一同多译在翻译中是一种普遍现象,翻译时需考虑译语使用习惯和常用搭配。此处skin与tone搭配使用,意为“肤色”。
用“传说中的窈窕淑女”翻译the fair maiden of myth,既扩充了原文的语义,又增添了泽语的文采。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/xqeO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Westerntattooistsworkwithaspecialelectricalinstrument,somethinglikeadentist’sdrill.Itholdsanumberofveryfinen
1Theword"environmentalist"hasbeenbandiedaboutsomuchthatapersoncan’tbesureinagiveninstancewhetherthewor
1Someconsumerresearchersdistinguishbetweenso-calledrationalmotivesandemotional(ornon-rational)motives.Inamark
Theyearwhichprecededmyfather’sdeathmadegreatchangeinmylife.IhadbeenlivinginNewJersey,workingindefenseplan
1Scholarsandstudentshavealwaysbeengreattravelers.Theofficialcasefor"academicmobility"isnowoftenstatedini
Justafewweeksago,economistsandmarketanalystswereexpectingtheFederalReservetocutshort-terminterestratesonefin
Toseehowbigcarrierscouldcontroltheonlineworld,youmustunderstanditsstructures.EarthlinkgivesJenniferaccesstot
A、Federalgovernment.B、Thehorse-lovers.C、Thepeoplewhokillthewildhorse.D、Thenativepeople.C
A、Shewantstomeetpopsinger.B、Shewantstomeetasuperstar.C、Shewantstoseeamoviestar.D、Shewantstoseeamovie.B
IntroductoryLecturetoUniversityStudyInordertoadjustwelltouniversitylife.freshmenusuallyhavetounderstandthe
随机试题
妊娠合并心脏病孕产妇的主要并发症是
强制性思维和强迫性思维的主要区别为
统计推断的内容是
《关于加强城市总体规划修编和审批工作的通知》规定,修编或调整城市总体规划,凡涉及改变基本农田()的,必须依法按程序办理有关手续。
某水利建筑安装工程的建筑工程单价计算中,直接费为工,其他直接费为Ⅱ,现场经费为Ⅲ,已知间接费的费率为μ,则间接费为()。
国际商品期货交易品种的产生顺序是()。
在货币市场上占有重要地位的国债是()。
具有设计任务书和总体设计,经济上实行独立核算,行政上具有独立组织形式的工程被称为()。[2006年真题]
设一维数组中有n个数组元素,则读取第i个数组元素的平均时间复杂度为()。
在TCP/IP参考模型中,(8)的主要作用是在互联网络的源主机与目的主机对等实体之间建立用于会话的端对端连接。
最新回复
(
0
)