首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
在不久的将来,教授们将会使用一种能够收集每位学生的学习进度数据的数字平台来授课。最初开发这些平台是为了服务于海量的在线公开课程。然而,由于这些平台能够更加便捷地分享教学内容、开展课程讨论并同步学生学业进度,现如今各大高校都将其应用到传统课堂中。随着更多的课
在不久的将来,教授们将会使用一种能够收集每位学生的学习进度数据的数字平台来授课。最初开发这些平台是为了服务于海量的在线公开课程。然而,由于这些平台能够更加便捷地分享教学内容、开展课程讨论并同步学生学业进度,现如今各大高校都将其应用到传统课堂中。随着更多的课
admin
2018-11-19
34
问题
在不久的将来,教授们将会使用一种能够收集每位学生的学习进度数据的数字平台来授课。最初开发这些平台是为了服务于海量的在线公开课程。然而,由于这些平台能够更加便捷地分享教学内容、开展课程讨论并同步学生学业进度,现如今各大高校都将其应用到传统课堂中。随着更多的课程被部分或全部搬到网上,学校不再需要统一的课程起止时间。
选项
答案
In the near future, professors will run their courses over digital platforms which are capable of collecting data on each student’ s progress. These platforms were initially developed for massive open online courses. However, because they make it easier to share content, host discussions and keep track of student work, universities are now applying these platforms to the traditional classes. As more classes move partially or entirely online, the universities do not need the requirement on a uniform course start and end date any more.
解析
1.在第一句话中,“数字平台”之前的定语较长,所以汉译英时采用定语从句,将长定语后置。
2.“最初”译为initially。如:Forecasters say the storms may not be as bad as they initially predicted.意为“预报员们说暴风雨不像他们最初预报的那样糟。”
3.“同步学生学业进度”在这里的意思是老师可以在数字平台上追踪学生学业进度,所以“同步”应意译为keep track of。
4.“将A应用到B”可译为英语固定搭配“apply A to B”。
5.课程起止时间译为course start and end date。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/xu47777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
HowsciencegoeswrongScientificresearchhaschangedtheworld.Nowitneedstochangeitself.[A]Asimpleideaunderlies
A、MondayandThursday.B、Monday,Wednesday,andFriday.C、WednesdayandFriday.D、TuesdayandThursday.A女士介绍经济学课程的上课时间为每周一及周四,故
Readingleadershipliterature,you’dsometimesthinkthateveryonehasthepotentialtobeaneffectiveleader.Idon’tbeli
Readingleadershipliterature,you’dsometimesthinkthateveryonehasthepotentialtobeaneffectiveleader.Idon’tbeli
Manisendlesslyinventive.Buthisgreatestinventionisnon-invention,theskilloftransmittingintact(完美无损的)andunchangedfr
A、Tostandardizethecurriculum.B、Toendalltuitionfees.C、Tosetasideroomforallstudents.D、Tomakethestudents’allowa
A、Thecitycanbealonelyplace.B、lifeintheWestcanbeverydangerous.C、PeopleintheWestarefondofanimals.D、Thedog
A、Toshowthatthemotorvehicleisaverydangerousinvention.B、Todiscusstrafficproblemsandproposepossiblesolutions.C、
Fromthehealthpointofviewwearelivinginamarvelousage.Weareimmunizedfrombirthagainstmanyofthemostdangerousd
随机试题
下列哪些固定资产不应计提折旧()。
由个别到一般的论证方法是
女性,62岁,右眼发作性胀痛1天。检查:眼压:右60mmHg,左17mmHg,右角膜水肿,瞳孔直径6mm,对光反射消失。房角:右窄Ⅳ左窄Ⅳ。本患者应诊断为
引起急性肾小球肾炎最常见的病原体为()
下列( )不是实行垂直领导的行政机关。
工商谈判是以()为核心。
下列关于监理大纲、监理规划以及监理实施细则的表述中,说法不正确的是( )。
市场营销组合,是企业为了满足()的需要而加以组合搭配、灵活运用的可控制变量。
__________是人类最重要的交际工具和信息载体,是人类文化的重要组成部分。
科技史课程对理工科专业的学生有很大的好处。他们主修的课程极其专业化,这使他们失去________的视野。科技史从本质上说是文科,它可以给予理工专业的学生一种历史感,一种哲学的视角;而这种哲学和历史学的________不是从枯燥的传统哲学和史学那里获取的。填
最新回复
(
0
)