首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
I have been asked on occasion whether I would like to live my life over again. On the whole it has been a pretty good life, perh
I have been asked on occasion whether I would like to live my life over again. On the whole it has been a pretty good life, perh
admin
2014-06-02
72
问题
I have been asked on occasion whether I would like to live my life over again. On the whole it has been a pretty good life, perhaps better than most people’s, but I should see no point in repeating it. It would be as idle as to read again a detective story that you have read before. But supposing there were such a thing as reincarnation, belief in which is explicitly held by three quarters of the human race, and one could choose whether or not one would enter upon a new life on earth, I have in the past sometimes thought that I should be willing to try the experiment on the chance that I might enjoy experiences which circumstances and my own idiosyncrasies, spiritual and corporeal, have prevented me from enjoying, and learn the many things that I have not had the time or the occasion to learn.
选项
答案
偶尔有人问我,是否愿意重新把过去的生活再过一次。总的说来,我这一生还是梃不错的,也许比多数人都过得好,但是要重复一次就没有意思了。这就像把以前读过的侦探小说拿来再读一遍那样没有意思。但假设真有来生转世之说(现在四分之三的人都公开相信此说),一个人能自由选择他是否要在人世间再投入一次新生的话,我有的时候的确曾经想过,我倒愿意来尝试一下,也许我能亲历一些从前由于具体环境以及我的精神上和身体上的特殊之处而使我未能享受到的经验,或者学习到从前我没有时间或机会去学习的很多东西。
解析
1.I have been asked on occasion此处为英文常见的被动句,按照汉语习惯,增译主语,变为主动结构,故译文为“偶尔有人问我”。
2.idle原意指“不值得的,徒然的”,此处将读侦探小说与前文的重复一次人生相比,故应与前文see no point的译文保持一致,译作“没意思”。
3.reincarnation此词对考生来说比较陌生,但可由下文的one could choose whether or not one would enter upona new life on earth推断其意为“转世”、“投胎”等。
4.belief in which is explicitly held by three quarters of human race是belief引导的定语从句修饰前文的reincarnation,考虑到此句较长,故泽文在此句加上括号,作解释说明,避免句子过长。
5.I have in the past sometimes thought that…此句较长,故应适当断句,按意群on the chance that后解释原因,故译文选择在此断句。
6.my own idiosyncrasies,spiritual and corporeal将两个修饰idiosyncrasies的形容词后置,翻译时按汉语习惯按正常语序译作“精神上和身体上的特殊”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/xypO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Writeacommentofabout400wordsonthefollowingtopic:TheAdvantageofReadingInthefirs
______isdielargestcityinCanada.
A、ChinaandUSAB、ChileandFrance.C、FranceandCanada.D、EgyptandGreece.B
Clearlyifwearetoparticipateinthesocietyinwhichwelivewemustcommunicatewiththeotherpeople.Agreatdealofcomm
ReadingontheInternetI.AdolescentInternetreaders1)Alicia—Sheisgoodat(1)_____informationonline.—Shebelievesthat
但那时我年少,血旺气盛,誓与凡俗抗争到底,于是连哄带骗将一净高1.74米女孩拐回家做起了太太,这一壮举颇为“残废”们扬了一段眉吐了半口气。将大大置回家中后我才意识到我的悲哀,这一愤世之举不仅未了我“终生残废”之恨而又平添了“终生遗憾”,我从未享受过
WhichofthefollowingisINCORRECTaboutthefloodinginAustralia?
离我们不远站着的一位中年绅士也在眺望远景,他也是中国人,听我儿子讲得挺带劲,就非常自然地与儿子攀谈起来,饶有兴致地论及阿拉斯加在美国版图上所处位置的特殊性,因为该州与美国本土根本不搭界,它一边与俄罗斯的白令海峡相互对望,一边与加拿大毗邻,那地方原属沙俄领土
中国是茶的故乡,茶是中国的国饮。中国人最懂茶趣,也最讲究饮茶艺术。中国人喝茶是长期风行的习惯,喝茶与中国人的人生有千丝万缕的联系,所以,喝茶不仅可以清心悦神,而且可以使人感受到一种人生的诗意。在中国大部分地区,沿袭明清传统,以轻饮雅赏的
WhichofthefollowingEnglishsoundsisNOTbilabial?
随机试题
(2001年第60题)关于呼吸衰竭的治疗,下列哪项提法不正确
带状疱疹的皮疹为流行性出血热的皮疹为
患者,男性,30岁,煤矿工人从事煤炭搬运工作10年,颈肩部疼痛僵硬,右上肢麻木无力、疼痛,双下肢有感觉、运动差。查体发现臂丛牵拉试验阳性,压头试验阳性。预防压疮采取的护理措施最主要的是
鲜品捣烂外敷丹毒可用
男,65岁,低热伴右侧腹痛不适6个月。查体:贫血貌,右侧中腹部扪及6cmx4cm质硬肿决,可推动,压痛不明显。最可能的诊断是
我国现存最大的寺院是()。
一级警督以上的人民警察的警衔晋级,在职务等级编制警衔幅度内,根据()实行选升。
我小时候比较喜欢天文,所以报考大学时选择了中国科技大学地球与空间科学系,我当年参加科技创新比赛时选择的科研题目就是“宇宙射线对地球上物质产生的辐射效应”。随着年龄的增长,人的兴趣会越来越具体,从科普层面到专业层面,再到前沿层面。兴趣使科技变得不再枯燥,能够
She______allofthemtodinneratherhouseonSaturdayevening.
CorporateAmbitions:Amazon,theWorld’sMostRemarkableFirm,IsJustGettingStartedA)Amazonisanextraordinarycompany.Th
最新回复
(
0
)