首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
For my proposed journey, the first priority was clearly to start learning Arabic. I have never been a linguist. Though I had tr
For my proposed journey, the first priority was clearly to start learning Arabic. I have never been a linguist. Though I had tr
admin
2013-11-29
71
问题
For my proposed journey, the first priority was clearly to start learning Arabic. I have never been a linguist. Though I had traveled widely as a journalist, I had never managed to pick up more than a smattering of phrases in any tongue other than French, and even my French was laborious for want of lengthy practice. The prospect of tackling one of the notoriously difficult languages at the age of forty, and trying to speak it well, both deterred and excited me. It was perhaps expecting a little too much of a curiously unreceptive part of myself, yet the possibility that I might gain access to a completely alien culture and tradition by this means was enormously pleasing.
I enrolled as pupil in a small school in the center of the city. It was run by Mr. Beheit, of dapper appearance and explosive temperament, who assured me that after three months of his special treatment I would speak Arabic fluently. Whereupon he drew from his desk a postcard which an old pupil has sent him from somewhere in the Middle East, expressing great gratitude and reporting the astonishment of local Arabs that he could converse with them like a native. It was written in English. Mr. Beheit himself spent most of his time coaching businessmen in French, and through the thin, partitioned walls of his school one could hear him bellowing in exasperation at some confuse entrepreneur: "Non. M. Jones. le ne suis pas francais. Pas, Pas, Pas." (No Mr. Jones, I’m not, not, NOT). I was gratified that my own tutor, whose name was Ahmed, was infinitely softer and less public in his approach.
For a couple of hours every morning we would face each other across a small table, while we discussed in meticulous detail the colour scheme of the tiny cubicle, the events in the street below and, once a week, the hair-raising progress of a window-cleaner across the wall of the building opposite. In between, bearing in mind the particular interest I had in acquiring Arabic, I would inquire the way to some imaginary oasis, anxiously demand fodder and water for my camels, wonder politely whether the sheikh was prepared to grant me audience now. It was all hard going. I frequently despaired of ever becoming anything like a fluent speaker, though Ahmed assured me that my pronunciation was above average for a Westerner. This, I suspected, was partly flattery, for there are a couple of Arabic sounds which not even a gift for mimicry allowed me to grasp for ages. There were, moreover, vast distinctions of meaning conveyed by subtle sound shifts rarely employed in English. And for me the problem was increased by the need to assimilate a vocabulary, that would vary from place to place across five essentially Arabic-speaking countries that practiced vernaculars of their own: so that the word for "people", for instance, might be "nais", "sahab" or "sooken".
Each day I was mentally exhausted by the strain of a morning in school, followed by an afternoon struggling at home with a tape recorder. Yet there was relief in the most elementary forms of understanding and progress. When I merely got the drift of a torrent which Ahmed had just release, I was childishly clated. When I managed to roll a complete sentence off my tongue without apparently thinking what I was saying, and it came out right. I beamed like an idiot. And the enjoyment of reading and writing the flowing Arabic script was something that did not leave me once I had mastered it. By the end of June, noone could have described me as anything like a fluent speaker of Arabic. I was approximately in the position of a fifteen-year old who, equipped with a modicum of schoolroom French, nervously awaits his first trip to Paris. But this was something I could reprove upon in my own time. I bade farewell to Mr. Beheit, still struggling to drive the French negative into the still confused mind of Mr. Jones.
It is known from the passage that the writer ______.
选项
A、had a good command of French
B、couldn’t make sounds properly when learning Arabic
C、spoke highly of Mr. Beheit’t achievements in language teaching
D、didn’t like Ahmed’s style of teaching
答案
B
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/y5hO777K
0
考博英语
相关试题推荐
Bigcitiestodayareconfrontedwithveryseriousproblems.Transportisa【1】difficulty:someplannersbelievein【2】transportsy
TotakeadvantageoftheInternet,someimpoverished(贫穷)countrieswillhavetogettheiroutdatedanti-colonialprejudiceswit
BeforehighschoolteacherKimberlyRughgotdowntobusinessatthestartofarecentschoolweek,shejokedwithherstudents
Youknowyourselfbetterthananyoneelse.Donotundertakethatprojectunlessyoucan_____it.
Inrecentyearsmanycountriesoftheworldhavebeenfacedwiththeproblemofhowtomaketheirworkersmoreproductive.Some
OnecountrythatiscertainoftheeffectoffilmsontourismisAustralia.TheTouristOfficeofQueenslandsaythatCrocodile
Ourpresentgenerationofculturalcritics,arrivingaftertheassaultofpostmodernismandtheincreasinglywidespreadcommerci
Ateacherissomeonewhocommunicatesinformationorskillsothatsomeoneelsemaylearn.Parentsarethe【51】teachers.Justby
Certainlynoonecouldhavepredictedthatatinywormwouldmakepossiblesuchfar-reaching______intotheverynatureoflife.
Therulesstatedthatanyonewhohadheldofficeforthreeyearswasnot______forreelection.
随机试题
事故调查处理应当实事求是、尊重科学,依据()的原则,及时、准确地查清事故原因,查明事故性质,总结事故教训,提出整改措施,并对事故责任者提出处理意见。
史铁生《我与地坛》中所写的“园子荒芜但并不衰败”让人联想到作者坎坷的人生和面对不幸人生的坚强意志,运用的表现手法是()
单位可使用现金向个人收购农副产品和其他物资,如果超过使用现金限额的,超过的部分应当以支票或者银行本票支付。()
某企业2006年年初未分配利润的贷方余额为200万元,本年度实现的净利润为100万元,分别按10%和5%的比例提取法定盈余公积和法定公益金。假设不考虑其他因素,该企业2006年年末未分配利润的贷方余额应为( )。
根据企业破产法律制度的规定,人民法院受理破产申请后,下列债权中,需在人民法院确定的期限内进行申报的有()。
某企业的利润逐年增加,最近连续四年的年增加额依次为40万元、50万元、55万元、65万元,连续5年的总利润为2760万元,问该企业最近一年的利润为多少万元?
本来,结婚说明到了结婚的时候,打人自然有打人的道理,没必要把所有的鸡零狗碎都抖搂出来,但现在的一些媒体总喜欢以把明星______得无处可逃、______得原形毕露为乐趣,还堂而皇之地宣称为了满足公众的娱乐需求。依次填入划横线部分最恰当的一项是(
Thestock______invalueshouldhesold.
请根据下图所示网络结构回答下列问题。如果该网络内服务器群的IP地址为59.67.57.11-59.67.57.25,并且采用一种设备能够对服务器提供如下保护措施:发送到服务器群的数据包将被进行过滤检测,如果检测到恶意数据包时,系统发出警报并阻断攻击。
扇子的用途很广泛,除了能使人凉快之外,还可用于舞蹈、装饰等。
最新回复
(
0
)