首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
人的一生好比马拉松赛跑。人人都有最后一圈,这一圈通常属于人生道路漫长的老人。七老八十的人,穿过艰难的世途,穿过芸芸众生,穿过重重障碍,于是到了人生的最后一圈。 这一圈路程有长有短,跑得有快有慢。有的人稳健有力,从容不迫;有的人歪歪扭扭,步子不正;有
人的一生好比马拉松赛跑。人人都有最后一圈,这一圈通常属于人生道路漫长的老人。七老八十的人,穿过艰难的世途,穿过芸芸众生,穿过重重障碍,于是到了人生的最后一圈。 这一圈路程有长有短,跑得有快有慢。有的人稳健有力,从容不迫;有的人歪歪扭扭,步子不正;有
admin
2014-04-28
42
问题
人的一生好比马拉松赛跑。人人都有最后一圈,这一圈通常属于人生道路漫长的老人。七老八十的人,穿过艰难的世途,穿过芸芸众生,穿过重重障碍,于是到了人生的最后一圈。
这一圈路程有长有短,跑得有快有慢。有的人稳健有力,从容不迫;有的人歪歪扭扭,步子不正;有的人拖拖沓沓,蹒跚不前。也有跑入歪道的人,或跑不快还要挡道的人,或不按竞赛规则乱跑的人,都是注定要失败的。
谁能跑好这最后一圈,谁就是胜利者。
选项
答案
Human life can be likened to a marathon race. All people, especially the aged who have already seen much of life, have to face the last lap. Septuagenarians and octogenarians are on the last lap of their lives after experiencing the twists and turns of their life, meeting all varieties of mortal beings and going through one obstacle after another. People may keep fast or slow steps on their last lap due to the length of such a round. Some may run with steady and easy steps; some may stagger and totter; some may be sluggish with faltering steps. What is worse, some may resort to dishonest practices; some, being slow themselves, may intentionally stand in the way of others; some may run in violation of the competition rules. Such people are doomed to fail.
解析
1.第一段第一句话中的“好比”可译为can be likened to。
2.第一段第二句中,“这一圈通常属于人生道路漫长的老人”指的是“尤其是那些年长的人需要面对人生最后一圈”。
3.第一段第三句中,“七老八十的人”可以直译为septuagenarians and octogenarians。“穿过”在句中指的是“经历”,可根据宾语分别泽为experiencing,meeting和going through。“艰难的世途”指的是“人生的曲折”,可译为twists and turns of their life;而“芸芸众生”这里指的是“形形色色的人”,可译为all varieties of mortal beings。
4.第二段第二句中的四字格较多,翻译时应注意英语选词的押韵和对仗工整。其中,“稳健有力,从容不迫”可译为with steady and easy steps;“歪歪扭扭,步子不正”指的是“脚步蹒跚不稳”,可泽为stagger and totter;而“蹒跚不前”指的是“犹豫不定”,可译为faltering steps或是hesitant steps。
5.翻译第二段第三句时可以在最后一个逗号处断句。“跑入歪道”这里指“耍一些欺人手段”。“注定”在此句中有贬义的意味,因此可译为be doomed to…。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/yHpO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Nowadays,somestudentshavedroppedoffschooltostarttheirownenterprises.Theyhavetheirownidol:BillGateswhohaslef
J.D.Salinger’snovel______isregardedasastudents’classic.
AboutWetlandsintheU.S.A.Peopleenjoyafamoussoup(SHE-CRABSOUP)inNorthCarolinabecausethedaysoftheregionalso
WhichofthefollowingtribescametoBritainfirst?
ThefirstwritingwhichmadeMarkTwainnationallyfamouswas
Eliot’sinterestedinpoetryinabout1902withthediscoveryofRomantic.HehadrecalledhowhewasinitiatedintopoetrybyE
但那时我年少,血旺气盛,誓与凡俗抗争到底,于是连哄带骗将一净高1.74米女孩拐回家做起了太太,这一壮举颇为“残废”们扬了一段眉吐了半口气。将大大置回家中后我才意识到我的悲哀,这一愤世之举不仅未了我“终生残废”之恨而又平添了“终生遗憾”,我从未享受过
TheAmericanIndians——ApeopleinCrisisIndianslivedinNorthAmericalongbeforethecontinentwassettledbyEuropeans.
谎言三叶草人总是要说谎的,谁要是说自己不说谎,这就是一个彻头彻尾的谎言。有的人一生都在说谎,他的存在就是一个谎言。有的人偶尔说谎,除了他自己,没有人知道这是一个谎言。谎言在某些时候只是说话人的善良愿望,只要不害人,说说也无妨。在我心灵深
LeavesofGrasswascomposedby______.
随机试题
将商号权纳人工业产权的保护范围的公约是()
人工智能的出现和发展进一步说明()。
领导艺术包含什么内容?
男性,58岁。近半年来反复出现腹泻,日约4次,便呈糊状,无脓血,偶有腹泻与便秘相交替。查体:腹软,右下腹轻压痛。辅助检查:钡灌肠示:回盲部钡剂充盈缺损。最不可能的诊断是
患者普查时发现子宫颈糜烂,糜烂面占2/3,表面明显凹凸不平,诊断为
当事人对垫资利息约定的利息计算标准是()。
第三方物流的特征包括()。
关于头脑风暴法的特点,下列描述正确的是()。
患者,女性,26岁。刷牙时牙龈出血3周,停经12周。检查:牙面大量菌斑,牙龈红肿,探诊易出血,未探及釉牙骨质界。该患者诊断为()。
Whatisthewoman’ssuggestion?
最新回复
(
0
)