College doesn’ t always prepare you for life after graduation. You are thrust into the world and tasked with the challenge of fi

admin2017-12-19  27

问题    College doesn’ t always prepare you for life after graduation. You are thrust into the world and tasked with the challenge of figuring out how to live on your own. Your early twenties are a time to take risks, try new things, and discover your passions. Don’t worry so much about not having a concrete plan, and now is the time when you can experiment and find your true skills and interests. While making money immediately might seem important, your early twenties are one of the best times for exploring different career paths and planning out a roadmap for your future. Once you graduate college, you will no longer be surrounded by your peers at all hours of the day. Meeting new people is more challenging and requires more effort than it did during college. Because of this, it’ s often good to remember that being friendly is the best way to meet new people. Take interest in the lives of your coworkers and people around you, and be willing to make new connections.

选项

答案大学并不能为你毕业后的人生做好万全准备。你被推到一个新世界,要迎接挑战,学会独立生活。你刚刚20出头,正是去冒险、去尝试新鲜事物、去发现激情的时候。不要太过担心没有一个具体的计划,现在正是你多做尝试、发现你真正才能和兴趣的时候。尽管赶快挣钱看上去很重要,但你刚刚20多岁,是探索各种职业道路和规划未来路径的最佳时机之一。大学毕业后,你身边就不会时刻都是同龄人了。与在校园里相比,结识新朋友更有挑战性,需要付出更多精力。正因为如此,所以要记住:友好待人是结识新朋友的最佳方法。对同事和身边人的生活感兴趣,乐意建立新的人际关系。

解析 (1)第二句的主干是You are thrust into the world and tasked with the challenge。介词of引导的部分为定语,其中how to live on your own为figure out的宾语。
(2)第四句由两个分句构成,第一个是Don’t worry so much about having a concrete plan,第二个是now is the time。when you can experiment and find your true skills and interests为定语从句,修饰time。翻译时,可以将定语从句前置。
(3)plan out的意思是“计划,精心策划”,plan out a roadmap for your future可以翻译成“规划未来路径”。
(4)考生要注意代词的翻译,查明具体的指代信息。倒数第三句it指代上文的“Meeting new people”。
(5)倒数第二句的主干结构是it’s often good to remember…,that后面引导宾语从句,分词结构being friendly作主语。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/yLBZ777K
0

最新回复(0)