首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国的传统节日文化内涵丰富,历史悠久,是我们中华民族灿烂文化的重要组成部分。我国古代的这些节日,大多和天文、历法、数学,以及后来划分出的节气有关。大部分节日在先秦时期,就已初露端倪。节日的风俗活动和原始祭拜、迷信禁忌有关;神话传奇故事为节日平添了几分浪漫色
中国的传统节日文化内涵丰富,历史悠久,是我们中华民族灿烂文化的重要组成部分。我国古代的这些节日,大多和天文、历法、数学,以及后来划分出的节气有关。大部分节日在先秦时期,就已初露端倪。节日的风俗活动和原始祭拜、迷信禁忌有关;神话传奇故事为节日平添了几分浪漫色
admin
2017-03-15
25
问题
中国的传统节日文化内涵丰富,历史悠久,是我们中华民族灿烂文化的重要组成部分。我国古代的这些节日,大多和天文、历法、数学,以及后来划分出的节气有关。大部分节日在先秦时期,就已初露端倪。节日的风俗活动和原始祭拜、迷信禁忌有关;神话传奇故事为节日平添了几分浪漫色彩;还有宗教也对节日有冲击与影响;一些历史人物被赋予永恒的纪念渗入节日,使中国的节日有了深沉的历史感。节日发展到唐代,已经从原始祭拜、禁忌神秘的气氛中解放出来,转为娱乐礼仪型,成为真正的佳节良辰。
在漫长的历史长河中,历代的文人雅士、诗人墨客,为一个个节日谱写了许多千古名篇,这些诗文脍炙人口,被广为传颂,使我国的传统节日渗透出深厚的文化底蕴,大俗中透着大雅,雅俗共赏。中国的节日有很强的内聚力和广泛的包容性,一到过节,举国同庆,这与我们民族源远流长的悠久历史一脉相承,是一份宝贵的精神文化遗产。
选项
答案
Traditional Chinese festivals, boasting rich cultural meaning and a long history, compose an important and brilliant part of Chinese culture. These festivals were often connected with ancient astronomy, calendars and mathematics and especially Jieqi, or the 24 seasonal division points. Most traditional festivals took shape before the Qin Dynasty, the first unified and power-centralized dynasty of China. The festivals reflect primitive sacrifice, superstitious taboos, romantic flavor from legends and myths, influence from religion, and the historical profoundness with historical figures as the focus of the festival in honor of them. In the most prosperous Tang Dynasty, traditional festivals liberated themselves from the mystery of primitive sacrifice, taboo to entertainment and ceremony. In the long history of China, the literators and artists in the various dynasties have created poems and proses for the festivals, which enjoy great popularity on everybody’s lips so that China’s traditional festivals suit both refined and popular tastes with profound cultural legacy. Chinese festivals are cohesive and comprehensive, with all the ethnic groups celebrating at the same time. Having absorbed nourishment from different regions and various ethnic cultures, these traditional festivals are a precious cultural heritage for the whole Chinese nation.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/yfSO777K
本试题收录于:
NAETI高级口译笔试题库外语翻译证书(NAETI)分类
0
NAETI高级口译笔试
外语翻译证书(NAETI)
相关试题推荐
Manyschool-busdriversinNorthAmericaassignseats,keepsuspectedbulliesclosetothefront.
Asthefederalgovernmentshutdownapproachesthetwo-weekmark,it’sbecomepainfullyapparentthatthepubliccannolongerru
下面你将听到一段有关中美贸易关系的讲话。在冷战结束后的新形势下,两国要不要及如何发展双边关系,是中美两国面临的重大课题。“永久正常贸易关系”的通过表明,在美国,支持发展中美关系的力量占了上风,美国政府、国会、工商企业界和公众的主流都支持以建设性的
上个世纪70年代末,我参加了第四次全国文代会,大会上小平同志致辞时获得的长时间的热烈掌声给我留下了极深的印象。这次大会是文艺界经历十年浩劫后的第一次盛会,也是小平同志复出后第一次代表党中央、国务院同广大文艺工作者见面。1960年的第三次文代会后,
下面你将听到的是一段有关金融改革的讲话。我国金融改革的不断深化将为外资银行与中资银行的合作带来新的机遇。银监会鼓励外资银行通过参股中资银行,在业务、客户和市场方面获得突破;同时,在公司治理、内控、风险管理和经营理念方面带来先进的经验和做法,使中、
大家好。欢迎来到美国语言中心。我叫嘉里·布朗,是各位的学习顾问。大家叫我嘉里就行了。我知道今天是你们来学校的第一天,也许大家有一点紧张,可能还有点害羞。那么我就开门见山吧。请大家仔细听好,因为我们要告诉大家—些重要的信息——这些信息会让大家在这里的经历更为
WhenDanaHaleadoptedhersonfouryearsago,shesaysshehadto"playhardball"withherbosstogetthesamepaidleavegran
WhenDanaHaleadoptedhersonfouryearsago,shesaysshehadto"playhardball"withherbosstogetthesamepaidleavegran
ThestylethatUrreahasadoptedtotellTeresita’s--andMexico’s--storyinhisbook"TheHmnmingbird’sDaughter"partakeso
ThestylethatUrreahasadoptedtotellTeresita’s—andMexico’s—storyinhisbook"TheHummingbird’sDaughter"partakesofthi
随机试题
MRI诊断价值相对较低的疾病是
关于诉前权利保全应符合的条件表述错误的是()
______attemperaturesabove1,250°C,clayfusesandbecomesnonporousstonewareorporcelain.
人工成本包括的内容有()。
市场营销数据库对于高质量地完成直复营销活动,具有的优势有()。
如图6(a)所示,圆形线圈P静止在水平桌面上,其正上方悬挂一相同的线圈Q,P和Q共轴,Q中通有变化电流,电流随时间变化的规律如图6(b)所示,P所受的重力为G.桌面对P的支持力为N,则()。
感觉对比,是指同一感受器接受不同刺激而使得感受性发生变化的现象。下列属于感觉对比范畴的是()。
[*]
Whendoesthesongbirdperformatapdance?
Americansbelievethatindividualsmustlearnto【B1】_______themselvesorrisklosingfreedom.Thismeansachievingbothfinanci
最新回复
(
0
)