首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
重庆,地处中国内陆之西南,属中亚热带季风气候,夏日阳光炽烈,故称“火炉”,城市依山而建,人谓“山城”,冬春云轻雾重,又号“雾都”。1937年,抗日战争爆发,南京失陷,国民政府西迁重庆,又把这里定为“陪都”。由于第二次世界大战中重庆在反法西斯战争中的重要地位
重庆,地处中国内陆之西南,属中亚热带季风气候,夏日阳光炽烈,故称“火炉”,城市依山而建,人谓“山城”,冬春云轻雾重,又号“雾都”。1937年,抗日战争爆发,南京失陷,国民政府西迁重庆,又把这里定为“陪都”。由于第二次世界大战中重庆在反法西斯战争中的重要地位
admin
2014-02-15
75
问题
重庆,地处中国内陆之西南,属中亚热带季风气候,夏日阳光炽烈,故称“火炉”,城市依山而建,人谓“山城”,冬春云轻雾重,又号“雾都”。1937年,抗日战争爆发,南京失陷,国民政府西迁重庆,又把这里定为“陪都”。由于第二次世界大战中重庆在反法西斯战争中的重要地位,联合国总部那幅巨大的世界地图上,中国版图仅标出四座城市:北京、上海、南京、重庆。
选项
答案
Chongqing is located in the southwestern part of mainland China with a typical subtropical monsoon climate. It is hot in summer with scorching sun. Hence it got the name of "Furnace City". Chongqing is also called "Mountain City" because it is a city built on hillsides with mountains on its four sides. In winter and spring, Chongqing is often enveloped in clouds and mist. It is therefore sometimes called "The Fog City". In 1937, soon after the occupation of Nanjing by Japanese invading armies, Kuomintang government moved to Chongqing and officially proclaimed it as its "War-time Capital". On account of the important role played by Chongqing in the Second World War, on the huge map of the world displayed in the United Nations Headquarters, only four Chinese cities are marked and named. These are Beijing, Shanghai, Nanjing, and Chongqing.
解析
1、本段主体内容为一般性描述,故采用一般现在时为总体时态。
2、第2句的“陪都”是由于战乱,在首都以外另设的一个首都,此处可简译为War—timeCapital;“把这里定为‘陪都’”可根据历史事实,译为officially proclaimed it as its“War—time Capital”。
3、“第二次世界大战”和“反法西斯战争中”所指相同,所以翻译时可省略其中的一个,译为the Second World War即可。
4、第3句的“联合国总部”英文官方说法为United Nations Headquarters。原文中“世界地图”和“中国版图”之间的逻辑关系含糊,按本意应理解为“世界地图上的中国版图部分”,为使译文简洁,可以将“中国版图”省略,后面“四座城市”增补为“四座中国城市”,即译为four Chinese cities。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/ypZO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Bytheyear2100,globaltemperaturesareanticipatedtorisebybetween0.8and3.5degreeCelsius.Thatmaynotseemlikemuch
ConsiderationsofLearning-centeredTeachingI.IntroductionA.goalofmostcourses:toenhancestudents’understanding—differ
APortraitoftheArtistasaYoungManwaswrittenby______.
Thestudyoftheruleswherebywordsorotherelementsofsentencestructurearecombinedtoformgrammaticalsentencesis_____
Educationistheprocessoflearningandknowing,whichisnotrestrictedtoourschooltext-books.Itisaholisticprocessan
TheCloningTechnologyI.Thedifferencebetweena(1)______colonyandcloningamammalclarifytheillusion:Scientistshavebe
The"GunpowderPlot"isassociatedwithamarlcalled______.
然而,我们知道,衣食无忧仅仅是生活的一个方面,人们对生活的要求是多侧面的,文明程度越高,人们的心理需求就越高。尤其是老年人,他们和青年人一样.也有文化的需要,娱乐的需要,尊严的需要,成就感的需要,更何况他们已经走过了生命的大部分历程。他们要在生命的最后一个
由小学到中学,所修习的无非是一些普通的基本知识。就是大学四年,所授课业也还是相当粗浅的学识。世人常称大学为“最高学府”,这名称易滋误解,好像过此以上即无学问可言。大学的研究所才是初步研究学问的所在,在这里做学问也只能算是初涉藩篱,注重的是研究学问的方法与实
马先生起身出来,因略歇了一歇脚,就又往上走。过这一条街,上面无房子了,是一个极高的山冈。一步步上去走到山冈上,左边望着钱塘江,明明白白。那日江上无风,水平如镜,过江的船,船上有轿子(sedan-chair),都看得明白。再走上些,右边又看得见西湖、雷峰(
随机试题
反映公司在一定时期内总体经营成果的财务报表是()。
既承认实践是检验真理的唯一标准,又承认逻辑证明在认识和探索真理中的作用,就是认为
男性,30岁,酒精烧伤面部2天,面积3%,深Ⅱ度,局部肿胀明显女性,55岁,右小腿开水烫伤2周,深Ⅱ度3%,创面感染
以下是关于二审程序的观点,请指出错误的表述:()
题4~7:某安全等级为二级的高层建筑采用混凝土框架一核心筒结构体系,框架柱截面尺寸均为900mm×900mm,筒体平面尺寸为11.2m×11.6m,如图2-18所示。基础采用平板式筏形基础,板厚1.4m,筏形基础的混凝土强度等级为C30(ft=1.43N/
在计时观察法中,用于研究各种性质的工作时间消耗,精确度较高,并且可以同时对两个工人在整个工作班和半个工作班进行长时间观察,以获得工作日全部情况的方法是()。
下列关于流动性风险的说法中,错误的是()。
享受税收优惠免纳城镇土地使用税的项目有()。
从整个社会考察,利息率的最高界限是()。
学校发现未成年人组织或参加的实施不良行为的团伙有违法犯罪行为的,应当向公安机关报告。()
最新回复
(
0
)