首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
How Interpreters Work? I. Understanding A. About words and expressions —(1)_____ words may be left out: (1)______ —If not knowin
How Interpreters Work? I. Understanding A. About words and expressions —(1)_____ words may be left out: (1)______ —If not knowin
admin
2013-08-05
48
问题
How Interpreters Work?
I. Understanding
A. About words and expressions
—(1)_____ words may be left out: (1)______
—If not knowing a key word or expression,
a) admit or clarify the question if necessary, with the delegates.
b) deduce from (2)_____. (2)______
B. About ideas/concepts
—(3)_____ of different kinds of texts that (3)______
a) present logical arguments
b) present a sequence of (4)_____ (4)______
c) are descriptive, focusing on an event, a scene or a situation
—identification of the main ideas
—analysis of ideas linked by (5)_____ (5)______
II. Memorization of a speech A Objective
—to create a telegraphic version of the discourse
—to link its different parts through its semantic-logical connections
B. Means of memorization —concentrating on the ideas
—connecting main ideas to a series of (6)_____ (6)______
—focusing on the links among the main ideas
III. (7)_____ of the content in another language (7)______
A Goal: make sure the audience understand the speech.
B. Suggestions:
—enriching one’s general vocabulary and style
—following the press in one’s native language
—watching TV, see movies, etc. in the (8)_____ language (8)______
IV. Conclusion
A. Interpreting is a profession that is all about communication:
—"make their own speech" (9)_____ the speeches they interpret (9)______
—be faithful to the original speech
—as accurate as possible
B. Interpreters should take advantage of
all the possible (10)_____ available in their working languages. (10)______
(4)
How Interpreters Work
Good morning. Today I’d like to give you a brief introduction to an interpreter’s work. Generally speaking, an interpreter has to fulfill three stages during his work: the understanding of the speaker’s original message, the memorization of a speech and the re-expression of the same content in another language, with the help of some notes the interpreter writes down upon hearing the original message.
The first stage is the understanding. The understanding we refer to here is not of words but of ideas, since an interpreter has to convey concepts. But what happens if an interpreter doesn’t know one word or an expression that he or she hears in a speech? First of all we can underline that an interpreter can understand a speaker’s meaning without actually understanding every single word and expression used. There are other occasions, however, where a word is too important to be left out. If the interpreter does not know a key word, there can be problems. But after hearing the whole speech, he or she should be able to deduce the meaning of it from the context, given the numbers of clues they have.
Moreover, interpreters cannot be expected to be encyclopaedic dictionaries, and they must accept that there are times when they do not know a word or an idiomatic expression. In a situation of direct contact with the delegates, the interpreter must admit his or her ignorance and, if necessary, clarify the question with the delegates. On the other hand, the interpreter does not have the right to guess at meanings in order to hide a normally possible, even if embarrassing, situation.
Furthermore, in order to understand meaning without knowing all the lexical items, and to be able to deduce from context, interpreters must in any case have a thorough knowledge of their working languages. In order to understand the ideas of a speech, an interpreter needs to get familiar with different kinds of texts. They can present logical arguments showing both points of view on a question before arriving at a synthetic conclusion, they can be a sequence of logical deductions leading to an obvious conclusion according to the speaker’s point of view, and they may simply be descriptive, focusing on an event, a scene or a situation.
What follows is the identification of the main ideas. In order to understand a message, an interpreter has to identify the main ideas and give them their proper relevance in the interpretation. And, owing to the intrinsic difficulty of a speech or to the speaker’s speed, he or she might be forced to omit one or more elements of the original. It is clear that if the interpreter doesn’t translate some details, the interpretation will not be perfect but still adequate, whereas, if he or she misses out significant points of the discourse, the result will be a seriously flawed performance.
Indeed, interpreters should be capable of providing a summary of a speech, since delegates often don’t want a detailed interpretation but only an exhaustive and precise summary of what has been said.
What’s going on next in understanding phase is the analysis of links of the main ideas. A speech is not only a sequence of ideas, but also a series of ideas related to one another in a particular way. Ideas may be linked by logical consequences, logical causes, put together without cause-effect relations, and may also be expressed by a series of opposing concepts.
The second stage of interpreting is the memorization of a speech. The objective is to create a telegraphic version of the discourse, and to link its different parts through its semantic-logical connections. We have different means to remember a speech. One possibility is that of internally visualizing the content of a speech and creating images in one’s mind. Specifically speaking, an interpreter needs to concentrate on ideas, not on single words, connect the main ideas to a series of numbers, and then concentrate on the links among the main ideas so as to reproduce the structure of the speech as a kind of skeleton.
The third stage of interpreting is re-expression. After understanding, analyzing and memorizing, interpreters have to re-express the speech they have just heard. It must be clear that they are not required to give an academically perfect translation. Their role is to make sure the speaker is understood by the audience so real interpreters have to continue to work on their working languages, including their mother tongue, with the aim of keeping them rich, lively, effective and up-to-date. Therefore, they must be informed about the latest national or international events with the purpose of learning new terminology and also of grabbing the spirit of the era we’re living in To this end, it is possible to suggest the following advice:
First, constantly enrich one’s general vocabulary and style, through regular reading of a broad range of well-written publications in all working languages; Second, follow the press in one’s native language too, which is of particular importance for interpreters living abroad; Third, watch television, see movies, go to the theatre and listen to songs in their original language.
To sum up, it’s true that an interpreter’s work involves only three basic processes, i.e., understanding, memorization and re-expression. Interpreting is a profession that is all about communication. In order to communicate well, interpreters have to "make their own speech" based on the speeches they interpret and their speech must be faithful to the original and as accurate as possible in the above three processes. They should take advantage of all the possible resources available in their working languages in order to reach an effective, clear and elegant level of performance.
选项
答案
logical deductions
解析
承接上一题,录音提到,有的篇章是一系列逻辑推理,可以根据讲座者的观点得出明显结论,因此答案应为logical deductions。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/z74O777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
WhichofthefollowinghistoriceventsisoflittlesignificancetoAmerica?
Theswingingsinglelifestyleofthestereotypeismostpossibleforurban,educatedprofessionalandtechnicalpeople.Onlythe
Ifyouwanttoseewhatittakestosetupanentirelynewfinancialcenter(andwhatisbestavoided),headforDubai.Thistin
Intheschoolsofancienttimes,themostimportantexaminationswerespoken.Usuallythestudentsweresupposedtosaypoetrya
Inthelate1960smanypeopleinNorthAmericaturnedtheirattentiontoenvironmentalproblems,andnewsteel-and-glassskyscra
Inmanyclassroomsaroundthecountry,teachersareemphasizing,andperiodicallytesting,students’readingfluency,thecurrent
ThefirstimmigrantsinAmericanhistorycamefrom______.
In1932,inthedepthofthedepression,theAmericanpeoplechose______astheirnextpresidentwhopromiseda"newdeal"toget
Culturereferstothesocialheritageofapeople—thelearnedpatternsforthinking,feelingandactingthatcharacterizea
AccordingtoOxfordEnglishDictionary,bookis"awrittenorprintedtreatiseorseriesoftreatises,occupyingseveralsheets
随机试题
由于注册会计师实施的审计程序的性质和所测试的项目或事项的不同,底稿中记录的具体项目或事项的识别特征也不同。以下对不同测试项目或事项的识别特征陈述中,不恰当的是()。
某市工商行政管理局以某公司虚报注册资本为由,对其作出责令改正,并处10万元罚款的决定。该公司不服市工商行政管理局的处罚决定,向省工商行政管理局申请行政复议。复议机关受理后,认为市工商行政管理局的处罚过重,遂作出将处罚10万元改为处罚8万元的决定。某公司对此
Bynomeans______yourthree-year-oldsonaloneathome.
巴比妥酸经过以下过程其镇静催眠作用最强的为
临边防护栏杆的上杆应符合下列哪些规定?()
下列指标中,属于投资项目盈利能力动态评价指标的是()。
根据《水电水利工程模板施工规范》DL/T5110—2000,下列关于模板施工的说法正确的是()。
农户小额信用贷款中农户资信评定等级分为()。
已知极坐标系下的累次积分.其中a>0为常数,则I在直角坐标系下可表示为__________.
数据管理技术发展阶段中,人工管理阶段与文件系统阶段的主要区别是文件系统
最新回复
(
0
)