首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Woe! Woe to the politician who is perceived to be failing to do something about the soaring price of gasoline, which has jumped
Woe! Woe to the politician who is perceived to be failing to do something about the soaring price of gasoline, which has jumped
admin
2014-02-15
78
问题
Woe! Woe to the politician who is perceived to be failing to do something about the soaring price of gasoline, which has jumped about 20 percent in the past six months. AAA estimates the average two-car household will consume more than 1,200 gallons of gasoline a year. That means the 50-cents-a-gallon increase over the past year has families spending an extra $600 of after-tax money each year, squeezing middle- and low-income families the most.
What to do? We must provide an environment certain to attract the huge capital investment necessary to enhance and improve production of every energy resource— oil, gas, nuclear, hydro, coal, and renewables. The auto industry has shown how it can improve fuel efficiency, so we must work out a timely updating of such standards for cars, light trucks, and SUVs. No progress will be possible, however, without sacrifice. We will pay more dearly, if we procrastinate.
Failure to develop an energy policy means we can look forward to a lifetime of enriching the obscene sheiks, of wasting treasure and blood to defend the Middle East while impoverishing ordinary Americans and hobbling our economy.
选项
答案
可悲!政客们对汽油价格在过去6个月中飙升20%似乎束手无策真是可悲。据AAA估算,有两部车的普通家庭一年要消耗1200多加仑汽油。也就是说,去年一年中每加仑汽油价格上涨50美分,这些家庭就得每年多支出600美元的税后款项,其中中低收入家庭是最大受害者。 我们该怎么办?我们必须营造一个优良的环境,以便吸引大量投资,来加强和改进每一种能源的生产,如石油、天然气、核能、氢、煤和可再生性能源。汽车业已经显示出提高燃料利用率的能力,所以我们必须及时地针对汽车、轻卡和越野车更新这方面的标准。当然,任何进步都伴随着代价;只是如果耽搁的话,我们要付出更大的代价。
解析
1、本段围绕汽油价格上涨的后果及其相应对策展开论述;透彻理解原文,准确翻译专业语汇,注意在译文中体现新闻语体的特征是做好本篇翻译的关键。
2、第1段第2句的to be failing to do something译为“束手无策”,译文汉化,有出奇制胜的效果;be perceived是英语新闻套语,一般译为“据观察”,这里转译为“似乎”:which引导的定语从句在深层语义上表示价格飙升的程度,故译为状语。
3、第1段第3句的AAA根据上下文推测应该为某一机构的名称,翻译时碰到这种情况,一般可保留原缩写形式。
4、第2段第2句的to attract...作状语修饰动词provide;necessary to enhance…作定语修饰the huge capital investment,它们都可译为汉语中的独立小句,以符合汉语的行文习惯。
5、第2段第3句的SUV是Spots Utility Vehicle的缩写,现通译为“(休闲)越野车”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/2ZZO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
CindyShermanisastrangelyelusiveartist.Herfacehasbecomefamousthroughthephotographsshetakesofherself,butherwo
Mummiescaptureourimaginationsandourhearts.Fullofsecretsandmagic,theywereoncepeoplewholivedandloved,justasw
Accordingtothehostess,whatisthereasonforincreasedcompetitioninclothingindustry?
InthefirstepisodeofSixFeetUnder,apopularAmericantelevisionshowairedearlierthisdecade,alargecorporationtries
TheadvantageofassociatingthebirthofdemocracywiththeMayflowerCompactisthatitiseasytodoso.Thepublicbelieves
A、HemingwayB、WhitmanC、IrvingD、CooperCWashingtonIrving是美国伟大的散文家,其代表作为TheSketchBookofGeoffreyCrayon。
Today,therearemanyavenuesopeningtothosewhowishtocontinue1.______theireducation.However,nearlyallrequiresomeb
乡下老家前面的空地,租给人家种桃花心木的树苗。树苗种下来后,植树人总是隔几天才来浇水。他来的天数并没有规则,有时三天,有时五天,有时十几天来一次。浇水的量也不一定,有时浇得多,有时浇得少。桃花心木有时就莫名地枯萎了,所以,他来的时候总会带几株树苗补种。
我理所应当地是不能成为大作家的,因为我对文学不够虔诚。当作家,有的人是纯粹的一种热爱,有的人则是把文学当成了敲门砖。我属于后者。也就是说所有的人天生是当作家的料,有的人却是因为生活上的原因所迫……我常常说,我不佩服那些在艰苦的环境中能奋斗的人,而
WhichisnotprincipalagriculturalproductsinBritain?
随机试题
在提出组织是一种开放系统之后,卡斯特特别强调开放系统的______。
治疗肺炎球菌肺炎时首选的药物是
A.前体药物制剂B.包合物C.单凝聚D.复凝聚法E.固体分散体系指一类由活性药物(母药)通过一定方法衍生而成的药理惰性化合物,在体内经酶解或非酶解途径释放出活性药物
下列不是计价定额的是()。
甲股份有限公司(以下简称甲公司)为了建造一幢厂房,于2012年12月1日专门从某银行借入专门借款1000万元(假定甲公司向该银行的借款仅此一笔),借款期限为2年,年利率为6%,到期一次支付本金和利息。该厂房采用出包方式建造,与承包方签订的工程合同的总造价为
《国家中长期教育改革和发展规划纲要(2010—2020年)》提出,立德树人,把()融入国民教育全过程。
()是婴儿掌握语法的关键期
A、 B、 C、 B(A)使用与replace相似的词replacement,但是在内容上不适合用来回答此题。(B)等等看也就是说现在还不知道结果,故为正确答案。(C)使用与replace有关的词retire,设置陷阱。
Thedeathofhisdaughterandthesicknessofhiswife______himdeeplyandhebegantodrinkfromthenon.
Althoughblindrageofhumanbeingisperhapstheresultofsurvivalinstinct,strangelyenough,weseldomtakeitouton______
最新回复
(
0
)