首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
据报道,中国的共享经济预计将在未来五年内保持30%以上的快速年增长率。中国共享经济的快速发展揭示了中国经济的巨大活力和潜力,但它正面临着许多挑战。随着共享经济在交通工具、住宿、餐饮(catering)等领域的高速发展,出现了个人信息泄漏(leakage)、
据报道,中国的共享经济预计将在未来五年内保持30%以上的快速年增长率。中国共享经济的快速发展揭示了中国经济的巨大活力和潜力,但它正面临着许多挑战。随着共享经济在交通工具、住宿、餐饮(catering)等领域的高速发展,出现了个人信息泄漏(leakage)、
admin
2022-08-27
133
问题
据报道,中国的共享经济预计将在未来五年内保持30%以上的快速年增长率。中国共享经济的快速发展揭示了中国经济的巨大活力和潜力,但它正面临着许多挑战。随着共享经济在交通工具、住宿、餐饮(catering)等领域的高速发展,出现了个人信息泄漏(leakage)、资源浪费和不公平竞争等新问题。共享经济问题背后的原因是复杂多样的,但共同的问题是共享平台的主要责任并未得到妥善落实。政府的一则通知指出,将依法对共享平台的个人信息收集、使用、共享、转移(transfer)和公开行为加强监管。
选项
答案
It is reported that China’s sharing economy is expected to maintain a rapid annual growth rate of more than 30% in the next five years. The rapid development of China’s sharing economy reveals the tremendous vitality and potential of the Chinese economy, but it is facing many challenges. With the rapid development of the sharing economy in the fields of transportation tools, accommodation, catering, etc. , new problems such as personal information leakage, waste of resources and unfair competition have emerged. The reasons behind the problems with the sharing economy are complex and diverse, but a common problem is that the main responsibility of the sharing platform has not been properly shouldered. A government notice has pointed out that the government will strengthen supervision over the collection, use, sharing, transfer and public disclosure of personal information on sharing platforms.
解析
1. 第一句中,“据报道”可译为“It is reported that…”,其中it是形式主语,that引导的主语从句为真正的主语。“保持30%以上的快速年增长率”可译为maintain a rapid annual growth rate of more than 30%。
2. 第二句中,“巨大活力和潜力”可译为the tremendous vitality and potential。
3. 第三句中,“随着共享经济在……领域的高速发展”可以译为“With the rapid development of the sharing economy in the fields of…”。“出现了……新问题”可译为“new problems…have emerged”。
4. 第四句中,“共享经济问题”指的是因共享经济发展产生的问题。可用the problems with the sharing economy来表达,注意介词用with。“复杂多样的”可用complex and diverse来表达。“共同的问题”可译为a common problem。这里只提到一个问题,注意要用冠词a。
5. 翻译第五句时。注意增译出“将依法对……加强监管”的主语the government,或者将其译为被动语态。“对……加强监管”可译为“strengthen supervision over…”。“公开”可用public disclosure来表达。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/z7SD777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
给定程序MODIl.C中函数fun的功能是:从整数1到55之间,选出能被3整除、且有一位上的数是5的那些数,并把这些数放在b所指的数组中,这些数的个数作为函数值返回。规定,函数中a1放个位数,a2放十位数。请改正程序中的错误,使它能得出正确结果。
中国60周岁及以上老年人口已经超过2.4亿,随着人口老龄化加重,养老压力不断增加,养老服务机器人也日渐兴起。然而,养老服务机器人真的靠谱吗?会有多少人愿意和机器人走完生命最后一程?来自民政部的数据显示,截至2017年底,全国60岁以上老年人口达2
Overthepastfewyears,flyingincoachhasbecomeanincreasinglymiserableexperience.Legroomispracticallynonexistent.Pa
AccordingtoCasey,whatdodesignersoftenforgetindesigningasystemoraproduct?
Amongtheraftofbooks,articles,jokes,romanticcomedies,self-helpguidesandotherwritingsdiscussingmarriage,somefamil
Amongtheraftofbooks,articles,jokes,romanticcomedies,self-helpguidesandotherwritingsdiscussingmarriage,somefamil
Thehumanspecieshasincreaseditslifespanby________.
Afterthebirthofmysecondchild,Igotajobatarestaurant.Havingworkedwithanexperienced【C1】________forafewdays,I
Municipalbansonsmokinginrestaurantsandbarsarehighlycontroversial,buthistoryshowstheycanalsobehighlyeffective.
Veryfewpeoplecouldunderstandthelecturetheprofessordeliveredbecauseitssubjectwasvery________.
随机试题
蜜炙的一般用量为:每100公斤药物,用炼蜜
甲厂将生产饮料的配方作为商业秘密予以保护。乙通过化验方法破解了该饮料的配方,并将该配方申请获得了专利。甲厂认为乙侵犯了其商业秘密,诉至法院。下列哪些选项是正确的?()
在成本费用预测中,常用的定量预测方法有()。
某居民企业于2008年8月成立,企业2009年销售收入500万元,转让生物资产净收益20万元,投资收益50万元,销售成本和税金370万元,财务费用、管理费用、销售费用共计100万元,营业外支出30万元,企业自行计算的应纳税所得额为70万元,在汇算清缴时经税
体育老师应具备的特殊能力是()。
下列括号内的内容按顺序分别填入句中,全部恰当的一组是()。在张家口正北数百里的地方,是一片平荡的浩茫无涯的高原。高原上没有突兀的大山和幽深的峡谷,最多是些碟子样的浅浅的盆地。到处______,(①长着丰茂的绿草,②铺着黄澄澄的细沙),大片大
2009年全国海洋生产总值31964亿元,比上年增长8.6%,全国海洋生产总值占国内生产总值的9.53%,占沿海地区生产总值的15.5%,海洋第一产业增加值l879亿元,海洋第二产业增加值15062亿元,海洋第三产业增加值15023亿元。
Youareaskedtowriteinnolessthan150wordsaboutthetopicofWhotoBlame?TobaccoCompaniesorSmokers?Youshouldbase
Readingisnottheonlywaytogainknowledgeoftheworkinthepast.Thereisanotherlargereservoir(知识库)whichmaybecalle
Thelong-termfortunesofthemoderneconomydependinpartonthestrengthandsustainabilityofthefamily,bothinrelationt
最新回复
(
0
)