首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
月光如流水一般,静静地泻在这一片叶子和花上。薄薄的青雾浮起在荷塘里。叶子和花仿佛在牛乳中洗过一样;又像笼着轻纱的梦。虽然是满月,天上却有一层淡淡的云,所以不能朗照;但我以为这恰是到了好处——酣眠固不可少,小睡也别有风味的。月光是隔了树照过来的,高处丛生的灌
月光如流水一般,静静地泻在这一片叶子和花上。薄薄的青雾浮起在荷塘里。叶子和花仿佛在牛乳中洗过一样;又像笼着轻纱的梦。虽然是满月,天上却有一层淡淡的云,所以不能朗照;但我以为这恰是到了好处——酣眠固不可少,小睡也别有风味的。月光是隔了树照过来的,高处丛生的灌
admin
2021-05-10
44
问题
月光如流水一般,静静地泻在这一片叶子和花上。薄薄的青雾浮起在荷塘里。叶子和花仿佛在牛乳中洗过一样;又像笼着轻纱的梦。虽然是满月,天上却有一层淡淡的云,所以不能朗照;但我以为这恰是到了好处——酣眠固不可少,小睡也别有风味的。月光是隔了树照过来的,高处丛生的灌木,落下参差的斑驳的黑影;弯弯的杨柳的稀疏的倩影,却又像是画在荷叶上。塘中的月色并不均匀;但光与影有着和谐的旋律,如梵婀玲上奏着的名曲。
选项
答案
The moon sheds her liquid light silently over the leaves and flowers, ... (the leaves and flowers,) which, in the floating transparency of a bluish haze from the pond, look as if they had just been bathed in milk, or like a dream wrapped in a gauzy hood. Although it is a full moon, shining through a film of clouds, the light is not at its brightest; it is, however, just right for me—a profound sleep is indispensable, yet a snatched doze also has a charm of their own. The moonlight is streaming down through the foliage, casting dark bushy shadows on the ground from high above, jagged and checkered; whereas the benign figures of the drooping willows, here and there, look like paintings on the lotus leaves.
解析
本段节选自朱自清的散文《荷塘月色》,是朱自清先生的代表作之一。整篇文章语言清新自然、优美典雅、生动凝练。作者运用隽永清雅的语言、诗一般的文字来描绘荷塘及月色,文章朗朗上口,抑扬顿挫,富有韵律。本段描绘的是荷塘上的月色,作者运用了比喻、叠词等修辞手法,将光与影、动与静、整体与局部、点与面、远与近、虚与实结合,多角度多侧面描绘了荷塘的月夜风采。翻译时要从整体上把握原作的音韵美和意境美,尽可能将作者所描绘的画面如实地呈现出来。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/zQIK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
A、Notfast,notslowly.B、Withabitofchange.C、Slowlybutclearly.D、Witharoaringvoice.B在第一部分对话的最后,男士问女士,演讲速度是要快一些还是慢一些。女
ThereareagrowingnumberoflanguageimmersionschoolsintheUnitedStates,includingonethatwasfoundedinColumbiacall
Althoughthefirstyearisreallyimportantforlanguagedevelopmentinchildren,majorlearningcontinuesthroughoutachild’s
Althoughthefirstyearisreallyimportantforlanguagedevelopmentinchildren,majorlearningcontinuesthroughoutachild’s
Emboldenedbynewfoundprofitsandeagertoshakeofffederalcontrol,agrowingnumberofbanksareresistingtheObamaadmin
Inanagewhereglobalizationisthetrend,learningaforeignlanguagebecomesessential.Becauseofglobalization,citizenso
A、Theirpaycheck.B、Theirbenefits.C、Thework-lifebalance.D、Theadvancementprospect.C在谈及优化自己的选择时,女士提到人们可以考虑工作与生活更好的平衡、更灵活的工
科技是人类文明进步的动力源泉。古老的中国,曾在世界科技史上占有重要地位。今天的中国人民,不仅与全世界共享科技文明的成果,也在各个领域推动世界科技的进步。科技奥运将反映科技最新进展,集成全国科技创新成果,推出一届高科技含量的体育盛会;提高北京科技创新能力,推
不同的人对退休持不同的态度。有些人认为退休后可享受晚年的生活。但真的退了下来,他们则有点失望。看到自己就要被抛到废物堆里,他们不甘认命,设法另找事干来发挥自己的余热,以继续得到收入。另一些人则对一生中这样一个重大变动早有准备。他们一生为工作操劳,现在筋疲力
华裔电脑名人王安博士说,影响他一生的事发生在他6岁之时。一天他外出玩耍,经过一棵大树时,突然有一个鸟巢掉在他的头上,里面滚出一只嗷嗷待哺的小麻雀。他决定把它带回去喂养,连同鸟巢一起带回了家。走到家门口,突然想起妈妈不允许他在家里养小动物。他轻轻地
随机试题
简述关系模式规范化应遵循的原则。
形成和界定企业价值评估具体范围的重要途径是()
单室模型静脉注射给药血药浓度时间关系式是单室模型血管外给药血药浓度时间关系式是
上肢外侧前缘分布的经脉是
城市经济环境的调查不包括()。
期货交易所会员工作人员对违规行为负有责任的,交易所可以采取()等处理措施。
简述报纸编辑工作的内容。(厦门大学2016年研;华科2004年研)
当临时联系不再需要时可以取消,取消的命令是()。
Quelqu’unnousinviteàd?nerpoursamediprochain.-Ahoui!_____?
Whatdoesthemanmean?
最新回复
(
0
)