首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
The lives of most men are determined by their environment. They accept the circumstances amid which fate has thrown them not onl
The lives of most men are determined by their environment. They accept the circumstances amid which fate has thrown them not onl
admin
2014-02-15
20
问题
The lives of most men are determined by their environment.
They accept the circumstances amid which fate has thrown them not only with resignation but even with good will. They are like streetcars running contentedly on their rails and they despise the cheap car that dashes in and out of the traffic and speeds so cheerfully across the open country. I respect them; they are good citizens, good husbands, and good fathers, and of course somebody has to pay the taxes; but I do not find them exciting. I am fascinated by the men, few enough in all conscience, who take life in their own hands and seem to mould it to their own liking. It may be that we have no such thing as free will, but at all events we have the illusion of it. At a crossroad it does seem to us that we might go either to the right or the left and, the choice once made, it is difficult to see that the whole course of the world’s history obliged us to take the turning we did.
选项
答案
他们在命运的拨弄面前,不仅逆来顺受,甚至还能随遇而安。这些人犹如街上的有轨电车,满足于在自己的轨道上行驶;而对于那些不时出没于车水马龙间和欢快地奔驰在旷野上的廉价小汽车却不屑一顾。我尊重这些人;他们是好公民、好丈夫、好父亲。当然,总得有人缴纳种种税款;可是,我并不觉得他们使人振奋。另外有些人把生活掌握在自己手里,似乎在按照自己的意愿创造生活,尽管这样的人寥若晨星,他们却深深地吸引了我。自由意志这玩意儿对我们来说也许纯属子虚乌有:但不管怎么说,它确实存在于我们的幻想之中。每逢站在十字路口,我们好像能在左右两条道路中任选其一,可一旦选定之后,却又很难认识到那实际是世界历史的整个进程左右了我们的转折点。
解析
1、待译部分第1句中not only with resignation but even with good will修饰accept thecircumstances这个动作,其中resignation显然不是其常见意思“辞职”,而是指“顺从”;good will原意是指“善意,好意”,这里译作“随遇而安”比较符合上下文语境。
2、streetcar是指“有轨电车”;despise意思是“轻视,鄙视”;dash in and out of thetraffic形容急速地出现、消失在(繁忙)交通里,译作“出没于车水马龙间”为佳。
3 in all conscience意思是“当然;公平地讲;的确”,to one’s liking意思是“合…之意”。
4、有了上文的铺垫,free will较容易理解,即“自由意志”。 at all events意思是“无论如何”,illusion指“幻觉,错觉”。在译文中,多次使用了像“寥若晨星”、“子虚乌有”这样的四字成语,不仅达意,而且行文简洁、优雅。
5、oblige sb.to do sth.表示“使某人做某事”;turning指“转弯处,岔道口”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/zpZO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Mummiescaptureourimaginationsandourhearts.Fullofsecretsandmagic,theywereoncepeoplewholivedandloved,justasw
NewdatareleasedtodayfromthePartnershipforaDrugFreeAmericasuggestthatnotonlyaregirlsnowdrinkingmorethanboys
WhatarethescientistsattheUniversityofCaliforniadoingtohelppatientsblink?
Scienceisgenerallytakenasmeaningeither(a)theexactsciences,suchaschemistry,physics,etc.,or(b)amethodofthough
Today,therearemanyavenuesopeningtothosewhowishtocontinue1.______theireducation.However,nearlyallrequiresomeb
Thedifferencebetweenvoicedconsonantsandvoicelessconsonantsliesin
Educationistheprocessoflearningandknowing,whichisnotrestrictedtoourschooltext-books.Itisaholisticprocessan
得病以前,我受父母宠爱,在家中横行霸道,一旦隔离,拘禁在花园山坡上一幢小房子里,我顿感打人冷宫,十分郁郁不得志起来。一个春天的傍晚,园中百花怒放,父母在园中设宴,一时宾客云集,笑语四溢。我在山坡的小屋里,悄悄掀起窗帘,窥见园中大干世界,一片繁华,自己的哥姐
中国有句古话是这样的:“山不在高,有仙则名;水不在深,有龙则灵。”中国书法好似山上之仙、水中之龙。中国书法同其他书写形式有很大区别。汉字在其漫长的发展史中演化成许多不同的艺术形式,其中包括甲骨铭文、青铜器铭文、篆书、隶书、楷书、行书和草书。
DisappearingActTherehavebeenrumors.There’sbeengossip.AllHollywoodisshockedtolearnthatCalistaFlockhart,star
随机试题
《邵公谏厉王弭谤》中“民不堪命”中的“命”的意思是()
TheOlympicGamesTheOlympicGamesareaninternationalsportscompetition,whichareheldeveryfouryearsinadifferent
关于艾滋病的流行病学观点,下列哪项是正确的
下列哪一项不是垂直型食物嵌塞的原因
A.口淡乏味B.口甜粘腻C.口中酸馊D.口中泛酸肝胃蕴热则
按照FIDIC条款签订的施工承包合同,其合同文件由合同通用条款和专用条款组成。()
1938年,德国人()在用慢中子轰击铀核时,首次发现了原子核的裂变现象,并放出新的中子。
A、 B、 C、 D、 C元素相同,两组图形中线条、实心点、小圆圈等元素是一样的。
It’satypicalSnoopycard;cheerfulmessage,brightcolors,thoughalittleyellowandfadednow.ThoughI’vereceivedfancier,
A、towork.B、onholiday.C、toaparty.D、toalecture.A此题考查听细节信息能力。解题的关键点在于听到“Mybosswantsmetodoovertime.”todoovertime
最新回复
(
0
)