首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
大熊猫(giant panda)是一种温顺的动物,长着独特的黑白皮毛。因其数量极少,大熊猫已被列为濒危物种。大熊猫对于世界自然基金会(WWF)有着特殊意义。自1961年该基金会成立以来,大熊猫就一直是它的徽标。大熊猫是熊科中最稀有的成员,主要生活在中国西南
大熊猫(giant panda)是一种温顺的动物,长着独特的黑白皮毛。因其数量极少,大熊猫已被列为濒危物种。大熊猫对于世界自然基金会(WWF)有着特殊意义。自1961年该基金会成立以来,大熊猫就一直是它的徽标。大熊猫是熊科中最稀有的成员,主要生活在中国西南
admin
2021-01-06
28
问题
大熊猫(giant panda)是一种温顺的动物,长着独特的黑白皮毛。因其数量极少,大熊猫已被列为濒危物种。大熊猫对于世界自然基金会(WWF)有着特殊意义。自1961年该基金会成立以来,大熊猫就一直是它的徽标。大熊猫是熊科中最稀有的成员,主要生活在中国西南部的森林里。目前,世界上大约有l,000只大熊猫。这些以竹为食的动物正面临许多威胁。因此,确保大熊猫的生存比以往更重要。
选项
答案
The giant panda is a kind of gentle animal with a unique black-and-white coat. It has been listed as an endangered animal due to its very limited number. The giant panda is of special significance to WWF (World Wide Fund for Nature). The giant panda has been its symbol since its establishment in 1961. The giant panda is the rarest animal of the bears, mainly living in the forests in Southwest of China. Now, there are approximately 1,000 giant pandas in the world. The animal that mainly eats bamboo is facing many threats. Therefore, to ensure its survival is of greater importance than ever before.
解析
1.第一句中,“温顺的”可以译为gentle,还可以译为tame或docile;“长着独特的皮毛”还可用with unique fur来表达,“独特的”用unique,也可以用special替代。
2.第二句中,“被列为”可译为be listed as…;“濒危物种”翻译难度较大,可译为endangered species/animal,不能译成dangerous species,因为dangerous species意为“危险的动物”。
3.第四句中,“自……以来”译为since…,但since是介词,介词后面要用名词结构,因此“自该基金会成立以来”可译为since its establishment;“一直是它的徽标”翻译为has been its symbol,注意用完成时态,其中“徽标”一词可以译为symbol。
4.第五句中,“最稀有的”译为the rarest;“熊科”也可以用bear animals或bear species来表示;“主要生活在中国西南部的森林里”可译为一个现在分词短语作伴随状语:mainly living in…,或者译为一个非限制性定语从句:which mainly lives in…。
5.第六句中,“目前”还可以用nowadays来表示;“有”一般有三种表达方法:there be句型、have和with,这里用there be句型较合适。
6.第七句中,“以竹为食”是指大熊猫以竹子为主要食物,故可译为mainly eats bamboo,也可译为定语从句,即whose food is mainly bamboo;“正面临许多威胁”还可以译为is under many threats。
7.最后一句中,“确保生存”为动词短语,作主语时要将其名词化,可用不定式或现在分词形式,这里表目的,所以用to ensure来表达。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/ztO7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Aboutfivemonths.B、Morethanhalfayear.C、Halfamonth.D、15to26months.A新闻中提到,入围的拉拉队员将接受4个半月的训练,A项“五个月左右”与新闻提到的时间最接近,故
WhatIfACollegeEducationJustIsn’tforEveryone?[A]LongbeforethepresidentsworelastyearthatAmericawill"havethehi
WhatIfACollegeEducationJustIsn’tforEveryone?[A]LongbeforethepresidentsworelastyearthatAmericawill"havethehi
A、Havingapoint.B、Havingflexibility.C、Makingsense.D、Beinginteresting.C短文中提到,有意义的工作包含3个关键要素。第1个要素是工作必须要讲得通,个人必须了解自己的工作任务,
Forthispart,youareallowed30minutestowriteanessayonwhethere-bookswillreplacepaperbooks.Youshouldwriteatlea
A、Thesurroundings.B、Thecumulativeinfluenceofotherpeople.C、Thegovernment’sintervention.D、Socialtrend.B
A、SunrisetimesacrossBritishtimezones.B、SunrisetimesacrossAmericantimezones.C、SunsettimesacrossBritishtimezones.
A、Theycarealotaboutchildren.B、Theyneedlookingafterintheiroldage.C、Theywanttoenrichtheirlifeexperience.D、The
A、Shehaspackeditinoneofherbags.B、Sheisgoingtogetitattheairport.C、Shehasprobablyleftitinataxi.D、Sheis
A、Abooklet.B、Adriver’slicense.C、Aninstructionpermit.D、Afineticket.C信息明示题。短文中提到Afteryoupassthewrittentest,youre
随机试题
操作系统提供给用户使用的接口有_______、作业控制语言和操作控制命令。
后期象征主义名作《海滨墓园》的作者是【】
患者,女性,49岁。近半年多次发生右上腹疼痛,多为夜间睡眠后发作,向右肩放射。查体:肥胖体质,血压110/70mmHg,脉搏70次/分,右上腹轻压痛,无腹肌紧张。提示:患者虽经治疗,但疼痛反而进行性加重,右上腹压痛、反跳痛,腹肌紧张。此时可能的诊断为
骨髓检查原始粒细胞92%,早幼粒细胞6%,红系2%,最有可能的诊断是
A.茶叶水B.阿托品C.清水D.蛋清E.硫代硫酸钠有机磷农药所致急性肺水肿用
患者,男性,62岁。右腹股沟可复性肿块10年。患者有长期便秘史和吸烟史。肿块在站立时明显,平卧时消失,肿块有时可进入阴囊,可还纳。体检发现右腹股沟区肿块,约10cm×8cm大小,质软,可还纳,外环口容2指,压迫内环口后,肿块不再出现。透光试验阴性。该患
下列无机结合料中能用作高级路面基层的是()。
在通信管道的施工中,开槽时遇不稳定土壤、挖深超过()m或低于地下水位时应进行必要的支护。
无法支付的账簿款在批准处理前,不需要通过“待处理财产损溢”账户核算。()
在考生文件夹下完成如下简单应用:(1)建立一个满足下列要求的表单文件tab。①表单中包含一个页框控件Pageframe1,该页框含有3个页面:Page1、Page2、Page3,三个页面的标题依次为“学生”、“课程”和“成绩”。
最新回复
(
0
)