首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
经过十多年的建设和发展,中国高铁(high-speed railway)已逐步成熟化,现在已成为中国在新时代的一张亮丽的名片。中国高铁为人们构筑起了生活新时空,提供了优质的公共服务,成为中国社会经济发展的强大推动力。中国高铁以其速度快、运能大、能耗低、污染
经过十多年的建设和发展,中国高铁(high-speed railway)已逐步成熟化,现在已成为中国在新时代的一张亮丽的名片。中国高铁为人们构筑起了生活新时空,提供了优质的公共服务,成为中国社会经济发展的强大推动力。中国高铁以其速度快、运能大、能耗低、污染
admin
2019-09-16
67
问题
经过十多年的建设和发展,中国
高铁
(high-speed railway)已逐步成熟化,现在已成为中国在新时代的一张亮丽的名片。中国高铁为人们构筑起了生活新时空,提供了优质的公共服务,成为中国社会经济发展的强大推动力。中国高铁以其速度快、运能大、能耗低、污染轻等独特优势,吸引着世界各国的眼球。这标志着中国的高铁建设已经走出中国,走向世界。
选项
答案
After more than ten years of construction and development, China’s high-speed railway has gradually matured and become a bright business card of China in the new era. It has built up a new space time for people’ lives, provided high-quality public service, and become a powerful driving force for the economic development of Chinese society. China’ s high-speed railway attracts worldwide attention for its unique advantages such as high speed, large capacity, low energy consumption and light pollution. It symbolizes that the construction of China’ s high-speed railway has gone out of China to the world.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/Zsp7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
元宵节(LanternFestival)是中国的传统节日。正月十五庆祝元宵节,这一天也标志着春节庆祝活动的结束。据说早在汉朝(theHanDynasty),元宵节就已成为重大节日。在这一天,人们会与家人团聚,吃一顿丰盛的晚餐。在中国许多地方,公园会有
中国出境旅游人数逐年大幅增加。例如,在旅游热门目的地英国,过去十年里中国游客人数增长了8倍。中国游客在英国的购物花销比世界上其他任何国家的游客都要多。中国游客尤其喜欢奢侈品(luxurygoods)。这主要是因为,中国国内税收高,在国内买奢侈品要比在国外买
A、Itiscomfortable.B、Itisbestmade.C、Itcausesnopollution.D、Itmakeslessnoise.C短文提到,电动汽车最大的优点在于它不会污染环境,因此可视为目前最好的替代品,
随着中国国际地位的日益增强,中文、中国文化以及其他与之相关的事物开始在全球流行。世界上有超过3000万的外国人在学习中文。就读于中国高等学府的外国人数量也相当可观。越来越多的中国文学作品被翻译成外语。有外文配音(dub)的中国电影,常在欧美影院上映,吸引着
饺子(Jiaozi)是人们在中国新年及北方常年吃的主要食物之一。饺子的发音听起来与最早的纸币的名字相似,所以吃饺子被认为会带来幸运。很多家庭在除夕夜吃饺子。有些厨师会藏一枚干净的硬币,让幸运的人找到它。常见的饺子肉馅包括猪肉、牛肉、鸡肉以及鱼肉,这些肉馅通
中国高速铁路(high-Speedrail)网由中国铁路公司运营。该铁路网包括所有商业高速列车运行服务,这些列车的时速平均达200公里或更高。目前中国拥有全球最长的高铁线网,运营中的线路约9300公里。2012年12月25日,中国启动世界上最长的线路,该
皮影(shadowplay)是中国民间广为流传的道具戏之一。它是借助灯光把雕刻精巧的皮影人映照在屏幕上,由艺人们在幕后操动皮影人,伴以音乐和歌唱,演出一幕幕妙趣横生的皮影戏。皮影戏历史悠久,相传萌芽于汉,发展于唐,至宋已十分兴盛。陕西皮影分东、西路,不仅
随机试题
ALDH2>LDH1>LDH3>LDH4>LDH5BLDH5>LDH1>LDH2>LDH3>LDH4CLDH3>LDH1>LDH2>LDH4>LDH5DLDH1>LDH2>LDH3>LDH4>LDH5ELDH
患者,男性,50岁,因腹股沟斜疝行疝修补术,正常情况下,此患者术后第2天的饮食为
下图所示一弹簧振子系统,已知弹簧劲度系数为K,物块的质量为m。给以初始扰动后,系统将沿铅直方向作简谐运动,其圆频率为( )。
个人银行存款在1999年11月1日以后孳生的利息应按“利息、股息、红利所得”项目计征个人所得税,税率为20%,但是自2007年8月15日起减按( )的税率征收个人所得税。
“热贡艺术”和“唐卡”是我国()民族的艺术形式。
我国《宪法》规定,公民有出版、言论、集会、结社自由。这体现了法的()。
下列由光复会发动和领导的武装起义是()。
Somepersonalcharacteristicsplayavitalroleinthedevelopmentofone’sintelligence.Butpeoplefailtorealizetheimport
Hewastemptedbythehighsalaryofferedbythecompany.
Whattimeisit?
最新回复
(
0
)