首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
对中国人来说,家庭是神圣的(sacred),因此中国人无论走到哪里都忘不了自己的家庭。从前,中国人喜欢大家庭,有的家庭甚至四世同堂——四代人住在一起。一个大家庭就是一个小社会。现在情况不同了。封建式的大家庭解体了,变成以小家庭为主。人们的生活方式发生了很大
对中国人来说,家庭是神圣的(sacred),因此中国人无论走到哪里都忘不了自己的家庭。从前,中国人喜欢大家庭,有的家庭甚至四世同堂——四代人住在一起。一个大家庭就是一个小社会。现在情况不同了。封建式的大家庭解体了,变成以小家庭为主。人们的生活方式发生了很大
admin
2015-11-30
84
问题
对中国人来说,家庭是神圣的(sacred),因此中国人无论走到哪里都忘不了自己的家庭。从前,中国人喜欢大家庭,有的家庭甚至四世同堂——四代人住在一起。一个大家庭就是一个小社会。现在情况不同了。封建式的大家庭解体了,变成以小家庭为主。人们的生活方式发生了很大的变化,但是人们对家庭的依恋(sentimental attachment)却依然如故。
选项
答案
Families are sacred to the Chinese. Chinese people, wherever they may be, are strongly attached to their families. In the old days, Chinese people preferred to live in extended families with even up to four generations under the same roof. An extended family was a small society. Now things are quite different. The feudal extended family has given way to the nuclear family, and the lifestyle has changed a great deal. However, the Chinese have as strong a sentimental attachment for their families as ever.
解析
1.在第一句中,大家也许会不假思索地把“因此中国人无论走到哪里都忘不了自己的家庭”译为Wherever they go,the Chinese will never forget their own home.这样逐词一对一的翻译,译文力度没有汉语强,此外own一词也是多余的。一般来说,汉语的否定句语气比肯定句强,而英语恰好相反,肯定句语气比否定句强。同时,把汉语中“走到哪里”的动态词在英语中译成“不论在哪里”的静态词,也能进一步加强语气。
2.第二句里的“大家庭”和下文中的“小家庭”可以分别译作extended family和nuclear family。
3.第五句中,译文使用了give way to巧妙衔接了两个分句,符合英文表达习惯。
4.第六句中的“依恋”一词可用attachment来译,也可在attachment前面加上sentimental一词以加强语气。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/w6e7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
现在中国越来越盛行西式婚礼,但是还是有很多年轻人选择中式婚礼。结婚当天,新郎要在亲朋好友的陪同下去新娘家迎娶新娘。当他们到达婚礼地点时,音乐和鞭炮声随即响起,而身穿红色裙装的新娘将会在一片喜庆的气氛中被领上红毯。新人在叩拜(kowtow)天地、父母和夫妻交
国画(Chinesepainting)指中国传统绘画,历史悠久,远在2000多年前的战国时期(WaningStatesPeriod)就出现了画在丝织品上的绘画。国画的工具和材料有毛笔(brush)、墨、纸和丝绸等。国画从题材上主要分为三类:人物、山水
刺绣(embroidery)是中国的民间传统手工艺之一,有超过两千年的历史。刺绣就是用针线在织物上绣上(embroider)各种装饰性的图案。中国刺绣与养蚕业(sericulture)紧密相连,中国是世界上最早使用蚕丝的国家。刺绣的用途主要包括生活和艺术装
丝绸之路(theSilkRoad)是中国古代一条重要的商业贸易路线。它起始于古都西安,连接亚非欧三大洲。最初的作用是运输中国古代出产的丝绸,因此,被命名为“丝绸之路”。丝绸之路不仅促进了古代亚欧间的商业贸易,还增进了亚欧各国和中国的友好往来和文化交流。
现如今,在中国,很多人尤其是年轻人都渴望能:去国外度假,然而国外度假可不是什么美事。首先,你不得不早早准备起来,同时焦虑感与日俱增。等一切搞定、真正出发时,路途又得耗上好几个小时。又热又渴的你,最终总算到了目的地,可身处异乡,周围全是陌生人,你又困惑又迷茫
中国的春节在农历(lunarcalendar)一月一日,是新一年的开始。这是举家团圆的时刻。一般说来,在春节前几天,只要有可能的话,多数人无论身处何地都会回家。就像圣诞节一样,人们会买很多东西如食品、礼物、衣服和烟花爆竹给孩子们。在除夕之夜,多数农村家庭
AproverballegedlyfromancientChinawaswidelyspreadintheWest:"Ifyouwanttobehappyforafewhours,gotogetdrunk;
AproverballegedlyfromancientChinawaswidelyspreadintheWest:"Ifyouwanttobehappyforafewhours,gotogetdrunk;
刺绣(embroidery)是一种具有悠久历史的传统中国手工艺品(handicraftart)。刺绣是用绣针和彩线在织物绣制各种图案。传统刺绣既可以单面绣图,也可以双面绣图。人们将中国的绘画艺术应用在刺绣中。刺绣的图案包括花鸟鱼虫、风景和人物等。人物刺绣
随机试题
TheInternationalMonetaryFund[A]In1944,officialsfromforty-fournationsgatheredtogetherforahistoricmeetingatB
职能职权较多由高层人员行使。()
A.类风湿因子B.碱性磷酸酶较高C.组织相容抗原(HLA-B27)D.酸性磷酸酶较高对类风湿关节炎具有诊断意义的指标是
在刘某(15岁,涉嫌抢劫)一案的审理过程中,应当贯彻不公开审理的原则,下列做法不符合这一原则的是:()
以下情况可以设置立交的是()。
根据合同法律制度的规定,下列有关保证责任诉讼时效的表述,正确的是()。
根据合同法律制度的规定,下列关于债权人代位权行使的表述中,不正确的是()。
卡特尔将智力区分为()。
企业组织机构出现哪些征兆时需要进行变革?可以采取哪些具体的变革方式?[2014年5月二级真题]
Allofthefollowingexcept______areinstancesofhyponymy.
最新回复
(
0
)