首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国位于亚洲东部,它是世界上人口最多的国家。中国是四大文明古国之一,地大物博,拥有茂密的森林、雄伟壮丽的瀑布、秀丽的湖泊、如利剑(sword)般直插云霄的山峰以及富有中华文化光辉的古迹(antiquity),令世界各国人民神往。但是,更重要的是,中国具有五
中国位于亚洲东部,它是世界上人口最多的国家。中国是四大文明古国之一,地大物博,拥有茂密的森林、雄伟壮丽的瀑布、秀丽的湖泊、如利剑(sword)般直插云霄的山峰以及富有中华文化光辉的古迹(antiquity),令世界各国人民神往。但是,更重要的是,中国具有五
admin
2016-12-21
61
问题
中国位于亚洲东部,它是世界上人口最多的国家。中国是四大文明古国之一,地大物博,拥有茂密的森林、雄伟壮丽的瀑布、秀丽的湖泊、如利
剑
(sword)般直插云霄的山峰以及富有中华文化光辉的
古迹
(antiquity),令世界各国人民神往。但是,更重要的是,中国具有五千多年的历史,留下无数的
历史文物
(historical relics),包括珍贵珠宝、古迹名胜、
宫殿
(palaces)及数不尽的雄伟建筑,令人惊叹不已。这种种原因都促使中国成为许多人梦寐以求的旅游胜地。
选项
答案
China lies in the east of Asia. It is a country which has the largest population in the world. China is one of the four countries in the world with an ancient civilization. It has a vast territory with such abundant natural resources as dense forests, magnificent waterfalls, majestic and beautiful rivers and lakes, and mountains whose peaks reach high into the skies like swords. Besides, it contains historic remains of glorious Chinese antiquity. All these make China a singularly attractive place to tourists around the world. But, most importantly, China is possessed of a history of over five thousand years with innumerable historical relics left over from the long past, such as priceless pearls and jewels, historic sites and scenic spots, palaces and countless magnificent buildings, all of which have won people’s admiration. You are sure to find great enjoyment of all these attractions in China, a much-admired dream land.
解析
1.第一句实际包含两层含义,因此可以分为两句来翻译。
2.第二句中的“地大物博”是成语,可以翻译为has a vast territory with such abundant natural resources。该句较长,可以根据意群分开来翻译。
3.第三句可先译出句子主干China is possessed of…,用with引导的介词短语修饰a history of over five thousandyears,继而用such as列举innumerable historical relics的具体内容,再以定语从句作结,结构上显得有起伏。“惊叹”这里表示的是“赢得赞赏”,故译为won people’s admiration。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/0CF7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Thehealth-careeconomyisfilledwithunusualandevenuniqueeconomicrelationships.Oneoftheleastunderstoodinvolvesthe
Moreparentsarenowchoosingtohomeschoolinsteadofsendingtheirchildrentopublicorprivateschools.Butwhatishomescho
A、Twelve-gradestudents.B、Studentswhosefathersarefarmers.C、Studentsofagriculturemajors.D、Studentswhoaregoodatmath
Parentswhoconsidertheirkidstobe"morespecialthanotherchildren"andfeelthatthey"deservesomethingextrainlife"m
A、Themanshouldspendsometimepreparingfortheinterviews.B、Shewon’tgowiththemanforshehassomeimportantworktodo
A、Inboilinghotwater.B、Inslightlyhotwater.C、Inroomtemperaturewater.D、Inicycoldwater.C
Alltoooften,peopleapproachtheirworkcareershaphazardly,waitingforopportunitiestopresentthemselves,hopingtofalli
Amajoringredienttotakingthepainoutofastressfuldayatworkisasupportivepartnerathome,anewstudyhas【B1】_____.
A、Theyneverjudgepeoplebytheirownnorms.B、Theyarethosewithstrongemotions.C、Theyprobablyhavemorefacialexpression
中国是一个历史悠久的文明古国,也是一个充满时代生机的东方大国,拥有许多得天独厚的旅游资源。自然风光旖旎秀美(picturesque),历史文化博大精深,目前已有29处被列为世界文化和自然遗产地(theworldculturalandnaturalh
随机试题
铣削交错齿三面刃铣刀螺旋齿槽时,由于干涉,铣成的前刀面与端面的交线一般是__________。
非正式沟通的缺点是()
按组织再生能力的强弱比较,下列哪项是正确的
It’sbadbiologytoargueagainsttheexistenceofanimalemotions.Scientificresearchinevolutionarybiology,cognitiveethol
以募满发行额为止的中标商的最高收益率作为全体中标商的最终收益率,所有中标商的认购成本是相同的,这种方式是()。
以第三方保证方式申请贷款的,贷款额度应为()。
公民甲为无民事行为能力人.其法定代理人乙于2012年1月1日知道甲的权利受到侵害,但由于工作繁忙一直未对侵权人丙提起诉讼。2012年5月20日,乙因车祸死亡,直到2012年9月1日才由有关机关为甲指定新的代理人丁。已知该项诉讼时效期间为1年。根据《民法通则
厂领导:我们厂一直很重视产品质量。质检领导:这次检查你们厂有产品不合格。根据质检领导的意思,以下一定为真的是()。
人和人之间既有物质利益的关系,也有政治、文化的交往,还有思想意识的沟通和交流。这种现象主要说明()
IamverypleasedtobebackattheXiamenInternationalInvestmentFairagain.Thelevelofinterestandattendancerecognizes
最新回复
(
0
)