首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国位于亚洲东部,它是世界上人口最多的国家。中国是四大文明古国之一,地大物博,拥有茂密的森林、雄伟壮丽的瀑布、秀丽的湖泊、如利剑(sword)般直插云霄的山峰以及富有中华文化光辉的古迹(antiquity),令世界各国人民神往。但是,更重要的是,中国具有五
中国位于亚洲东部,它是世界上人口最多的国家。中国是四大文明古国之一,地大物博,拥有茂密的森林、雄伟壮丽的瀑布、秀丽的湖泊、如利剑(sword)般直插云霄的山峰以及富有中华文化光辉的古迹(antiquity),令世界各国人民神往。但是,更重要的是,中国具有五
admin
2016-12-21
72
问题
中国位于亚洲东部,它是世界上人口最多的国家。中国是四大文明古国之一,地大物博,拥有茂密的森林、雄伟壮丽的瀑布、秀丽的湖泊、如利
剑
(sword)般直插云霄的山峰以及富有中华文化光辉的
古迹
(antiquity),令世界各国人民神往。但是,更重要的是,中国具有五千多年的历史,留下无数的
历史文物
(historical relics),包括珍贵珠宝、古迹名胜、
宫殿
(palaces)及数不尽的雄伟建筑,令人惊叹不已。这种种原因都促使中国成为许多人梦寐以求的旅游胜地。
选项
答案
China lies in the east of Asia. It is a country which has the largest population in the world. China is one of the four countries in the world with an ancient civilization. It has a vast territory with such abundant natural resources as dense forests, magnificent waterfalls, majestic and beautiful rivers and lakes, and mountains whose peaks reach high into the skies like swords. Besides, it contains historic remains of glorious Chinese antiquity. All these make China a singularly attractive place to tourists around the world. But, most importantly, China is possessed of a history of over five thousand years with innumerable historical relics left over from the long past, such as priceless pearls and jewels, historic sites and scenic spots, palaces and countless magnificent buildings, all of which have won people’s admiration. You are sure to find great enjoyment of all these attractions in China, a much-admired dream land.
解析
1.第一句实际包含两层含义,因此可以分为两句来翻译。
2.第二句中的“地大物博”是成语,可以翻译为has a vast territory with such abundant natural resources。该句较长,可以根据意群分开来翻译。
3.第三句可先译出句子主干China is possessed of…,用with引导的介词短语修饰a history of over five thousandyears,继而用such as列举innumerable historical relics的具体内容,再以定语从句作结,结构上显得有起伏。“惊叹”这里表示的是“赢得赞赏”,故译为won people’s admiration。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/0CF7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
TheevidencehasgottenmuchstrongerthatasubstanceknownasC-reactiveproteinmaybeeverybitasimportantascholesterol(
Internetadvertisingisbooming.Theindustryhasgonefrom$9.6billionin【C1】______in2001to$27billionthisyear,accordin
WhenwestartedtheMeyerhoffScholarsProgramnearly20yearsago,wefacedamajorchallenge—helpingstudentsofcolorachieve
A、HetookoverthefirmfromMary.B、Heisrunningasuccessfulbusiness.C、Hefailedtoforeseemajorproblems.D、Heisopening
A、BycollectinginformationfromtheInternet.B、Byassessingtendifferentstudiesinvolvingmanyparticipants.C、Bydoingoutd
A、Theamountofhisplays.B、TheEnglishinhisworks.C、Thethemesofhisworks.D、Thecharacterofhim.C事实细节题。本题问的是女士认为是什么使莎士
A、Cookmealsautomatically.B、Checkthestockautomatically.C、Goshoppinginsupermarket.D、Cleanroomautomatically.B推理判断题。本题
Notgettingenoughsleepdoesn’tjustmakeyoutired.Italsomakesyoufatbecauseofincreasedfood-eating,accordingtoresea
A、Rightcareandsupportcanreducealldevelopmentalproblemsassociatedwithautism.B、Behavioralinterventionprogramsareli
Depression[A]Inbed,youtossandturn,unabletogetagoodnight’ssleep.Youfeelanxiousandworried.There’splentytodo,
随机试题
男性,45岁,36小时前施工时右下肢被石板砸伤,X线摄片,未见骨折,行清创缝合。现突然出现烦躁不安,伴恐惧感,大汗淋漓,自述右下肢伤处疼痛加重,胀裂感。体温38.5℃.脉搏128/分,血压146/92mmHg,右小腿肿胀明显,大量浆液血性渗出物自切口渗出,
常称为百忧解的抗抑郁药是
(2007年)计算灰体表面间的辐射传热时,通常需要计算某个表面的净热量损失q,若已知黑体辐射力为Eb,有效辐射为J,投入辐射为G,正确的计算式是()。
一般使变压器用电负荷达到额定容量的()左右为佳。
影响财政收入规模的主要因素()。
班级文化是班级中教师和学生共同创造出来的联合生活方式,不包括()。
学术腐败的后果相当严重。学术腐败严重影响了学界的纯洁形象,玷污了这一片净土,沉重打击了那些真正具有实力和水平的学者,学术腐败的黑色蔓延逐渐阻碍社会的进一步发展。这一结论最适宜用来解释的现象是()。
当然部门间的互相协作肯定是需要的,但是不是无原则的,我们可以______,但绝对不可以______,因为权利必定有相应的义务对应,你拿了这份薪水,就应该完成相应的工作。填入划横线部分最恰当的一项是()。
所谓社会惰化,是指个人与群体其他成员一起完成某种事情时,或个人活动时有他人在场,往往个人所付出的努力比单独时偏少,不如单干时出力多,个人的活动积极性与效率下降的现象。根据上述定义,下列各项不符合社会惰化的一项是:
结合材料回答问题:习近平同志在主持中央政治局第三十七次集体学习时指出:“改革开放以来,我们深刻总结我国社会主义法治建设的成功经验和深刻教训,把依法治国确定为党领导人民治理国家的基本方略,把依法执政确定为党治国理政的基本方式,走出了一条中国特色社会主义法治
最新回复
(
0
)