首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
A、Future scientists. B、Conference participants. C、Conference interpreters. D、Would-be interpreters. D
A、Future scientists. B、Conference participants. C、Conference interpreters. D、Would-be interpreters. D
admin
2014-01-09
52
问题
Welcome to my lecture on Interpreting. Interpreting is a relatively new area of research. It is all too often subsumed under the heading of translation. For example, many Translators’ Associations include Interpreters. Many books on translation include a section on Interpreting. Many translators do some interpreting work and vice versa. Of course, there is an overlap between the two areas that are so alike and yet so different. All of this means that interpreting is still in the process of establishing itself as a discipline in its own right.
My aim in this lecture is to provide an overview of interpreting to anyone interested in interpreting in general or indeed in becoming an interpreter. For years, I have been collecting information about international and regional organizations in this field. I was quite surprised by some of the results of the questionnaire. Firstly, with the exceptions of the European Union and the United Nations, the actual number of interpreters employed by many organizations is quite small. Secondly, I have not found any support for the common notion that interpreters do not have a lifelong career, that they work solidly for five years or so, earning quite a lot of money, and then disappear into the sunset. On the contrary, they continue to work as interpreters until retirement age and in some cases beyond it. Thirdly, English is the international language of business and is used in boardrooms and at business meetings throughout the world. English is also the international language of science. In the 1960s and 1970s of the last century when foreign languages were not widely taught, many international conferences needed interpreters. Nowadays most educated people learn foreign languages and as a result the need for interpreters at this type of meeting has diminished.
Question No. 23 Who are most likely to be interested in the lecture?
Question No. 24 Which of the following is NOT true about interpreting?
Question No. 25 What is the common notion about interpreters?
Question No. 26 What accounts for the smaller number of conference interpreters today?
选项
A、Future scientists.
B、Conference participants.
C、Conference interpreters.
D、Would-be interpreters.
答案
D
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/0ecO777K
本试题收录于:
NAETI中级口译笔试题库外语翻译证书(NAETI)分类
0
NAETI中级口译笔试
外语翻译证书(NAETI)
相关试题推荐
BlairAdmitsNeverHavingSentFlowerstoHisWifeBritishPrimeMinisterTonyBlairadmittedonatelevisionprogrammethat
AttheendofarecentfeastatRestaurantRevolutioninNewOrleans,Iorderedacupofhotteaandwaspresentedwithanelega
Expertsaredebatingwhetherthesehappeningswerereallyharbingersofanimminentdisaster,orsimplyenigmatictalesfromthe
Itwasherviewthatthecountry’sproblemshadbeenexacerbatedbyforeignaid,soaskingforsuchassistancewouldbecounterp
PolandissomewhatanewdestinationforChinesetourists,andWarsaw,thecapitalcity,isanimportantbusinesscenterwith___
TheSilkRoadwasnotsimplyatrade______.Italsoplayedanimportantroleinpromotingfriendlyrelationsandeconomicandcu
Inresponsetotheneedsofachangingworld,therealmofeducationsystemhasbeendiversifiedovertheyears.
当前,亚欧两地区都处于蓬勃发展的阶段。亚洲是世界上最具经济活力的地区,资源丰富,市场广阔,区域合作方兴未艾。欧盟是世界上最大的发达经济体,资本充裕,科技先进,一体化程度高。两地区政治上共识很多,经济上优势互补,文化上各具特色,为开展更广泛和具有实质性的对话
A、Carolusedtobeanurse.B、Carolpreferstobeanurse.C、Carolnowworksasateacher.D、Carolwishesshewereateacher.D
A、One.B、Three.C、Four.D、Five.D
随机试题
有关“审核处方内容”的叙述中,不正确的是
卫生法律的效力范围包括
与肝相表里的是
下列利率中,是由非政府部门的民间金融组织,如银行协会等确定的利率,并对会员银行具有约束力的是()
【2014年四川】以“应当怎样”和“不应当怎样”的表述来规范教师的言行,保证教育行为的正常进行,体现了教师职业道德的()。
【国家主义派】苏州大学2002年中国现代史真题
等张收缩时肌肉张力不变。()
将汇编源程序翻译成目标程序(.OBJ)的程序称为()。
以下关于编译程序的说法正确的是()。
Forthenewcomer,Americacanbealonelyplaceatfirst.Thisispartly【B1】______tothecareer-drivenandtransitorynatureo
最新回复
(
0
)