首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
我爱月夜,但我也爱星天。从前在家乡,七、八月的夜晚,在庭院里纳凉的时候,我最爱看天上密密麻麻的繁星。望着星天,我就会忘记一切,仿佛回到了母亲的怀里似的。三年前在南京,我住的地方有一道后门,每晚我打开后门,便看见一个静寂的夜。下面是一片菜园,上面是星群密布的
我爱月夜,但我也爱星天。从前在家乡,七、八月的夜晚,在庭院里纳凉的时候,我最爱看天上密密麻麻的繁星。望着星天,我就会忘记一切,仿佛回到了母亲的怀里似的。三年前在南京,我住的地方有一道后门,每晚我打开后门,便看见一个静寂的夜。下面是一片菜园,上面是星群密布的
admin
2021-02-24
43
问题
我爱月夜,但我也爱星天。从前在家乡,七、八月的夜晚,在庭院里纳凉的时候,我最爱看天上密密麻麻的繁星。
望着星天,我就会忘记一切,仿佛回到了母亲的怀里似的。三年前在南京,我住的地方有一道后门,每晚我打开后门,便看见一个静寂的夜。下面是一片菜园,上面是星群密布的蓝天。星光在我们的肉眼里虽然微小,然而它使我们觉得光明无处不在。那时候我正在读一些关于天文学的书,也认得一些星星,好像它们就是我的朋友,它们常常在和我谈话一样。
选项
答案
Looking up at the starry sky, I will leave everything all behind, as if I’ve returned to the embrace of my mother. Three years ago, there was a back door where I lived in Nanjing and each night I opened the back door, I could enjoy a silent night. On the ground existed a vegetable garden and in the sky was the star-studded blue sky. Tiny as the stars in our naked eyes, they give us a sense that the light is all-pervading. In those days I was reading some books about astronomy and I could distinguish some stars, as if they had been my friends and often talked to me.
解析
这段文字选自中国当代文学巨匠巴金的《繁星》,属于抒情类散文。文章按照时间顺序,紧紧围绕“繁星”展开,描写了“我”在不同时期不同地点观看繁星的情景,抒发了“我”由此产生的种种感受,给人以丰富的联想和关的享受。文中很多对景色的描写较难翻译,是较难的汉英翻译之一。
1.画线部分第一句中包含一个方式状语从句“仿佛……”,故用as if引导;“忘记一切”最通俗的翻译方法是forget everything,参考译文用的是leave everything all behind,更为形象生动。
2.画线部分第二句,“……在南京,我住的地方……”翻译为where引导的定语从句;“每晚我打开后门”翻译为表示时间的名词短语each night的时间状语从句;从常识角度来看,“静寂的夜”是没法看到的,应该是作者感受到的,因此此处“看见一个静寂的夜”可翻译为enjoy a silent night。
3.画线部分第三句,可以用“菜园”和“蓝天”作主语,但这种翻译方式比较通俗;参考译文把“下面”和“上面”放在句首,用了完全倒装结构,表达更为地道,而且译文中的“是"分别译为existed和was,以避免重复。“星群密布的”可译为star-studded,studded意为“布满……的”。
4.画线部分第四句中包含一个让步状语从句,可以用although引导,由于从句中含有形容词“微小”,因此可以用“形容词+as”引导的让步状语从句译出;“无处不在”用all-pervading比用everywhere表达更高级、形象。
5.画线部分第五句中,“那时候我正在读一些关于天文学的书”应使用过去进行时;此处的“认得一些星星”指的是能分辨出一些星星的种类,因此用distinguish比用recognize更贴切;“好像它们就是我的朋友,它们常常在和我谈话一样”与现实生活不符,所以此处应使用虚拟语气。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/0nIK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
【T1】______areactually【T2】______.Whiletheyare,perhaps,【T3】______tomeaningincommunicationinthesamewayasgrammaror
FiveTypesofBooksI.IntroductionA.Readingforinformation,hopingto—improveourmindswiththeinformationacquired—g
TheAmericanTwo-partySystemI.IntroductionA.theoldestpolitical【T1】______aroundtheworld【T1】______B.theclassicalexam
TheAmericanTwo-partySystemI.IntroductionA.theoldestpolitical【T1】______aroundtheworld【T1】______B.theclassicalexam
吃饭还有许多社交的功能,譬如联络感情、谈生意经等等,那就是“请吃饭”了。社交的吃饭种类虽然复杂,性质极为简单。把饭给自己有饭吃的人吃,那是请饭:自己有饭可吃而去吃人家的饭,那是赏面子。交际的微妙不外乎此。反过来说,把饭给予没饭吃的人吃,那是施食;自己无饭可
A、Duringthechildhood.B、Inthemiddleage.C、Attheoldstage.D、Throughoutlife.D本题考查人们的心智能力什么时候开始受年龄影响。采访者问人们的心智能力是不是会受老年影响
A、Frenchcourse.B、Artisticactivities.C、Aninternship.D、Ajoboffer.BMissChen提到,她虽然并不后悔缩短大学时光,但她本应多花点时间在戏剧和音乐活动(dramatican
Thisisthestoryofahundred-and-seventeen-year-oldpieceofcheese.ThecheesehaslivedinanapartmentinBrooklynforthe
A、Herbalmedicine.B、Acupuncture.C、Massage.D、Injection.D细节题。需要用排除法解答。当问及中医的组成部分时,王教授回答道:Itconsistsofthreemainmodalities:
Thefightforthe$800billionU.S.groceryindustryhasjustbegun.Amazonhasshakenuptheplayingfield,traditionalgroce
随机试题
垄断的工业资本和垄断的银行资本融合或混合生长所构成的资本是()
Thisisthethirdtimethisweekhe’shadtostudylate,______?
心理测验应遵循的原则是
半夏炮制后均能降低毒性,其中法半夏主要作用
想流体是()。
缀条式轴压柱的斜缀条可按轴心压杆设计,但钢材的强度需乘以折减系数以考虑()。
在多方案决策中,如果各个投资方案的现金流量是独立的,其中任一方案的采用与否均不影响其他方案是否采用,则方案之间的关系为( )。
纳税人销售下列特定货物,按4%征收率计算缴纳增值税的有()。
三班的一次联欢活动有学生没有参加,何捷、小马、丹丹、小珍中有一个人没有参加,其他三人都参加了,老师在询问时,他们做了如下回答。何捷:“小马没来。”小马:“我不但参加了,而且还表演了节目。”丹丹:“我晚来了一会儿,但一直到晚会结束才走。”
Accordingtothepassage,whichofthefollowinggroupsofpeoplemightbeviewedasbeingdangerousbytheguards?Whichofth
最新回复
(
0
)