首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
我爱月夜,但我也爱星天。从前在家乡,七、八月的夜晚,在庭院里纳凉的时候,我最爱看天上密密麻麻的繁星。望着星天,我就会忘记一切,仿佛回到了母亲的怀里似的。三年前在南京,我住的地方有一道后门,每晚我打开后门,便看见一个静寂的夜。下面是一片菜园,上面是星群密布的
我爱月夜,但我也爱星天。从前在家乡,七、八月的夜晚,在庭院里纳凉的时候,我最爱看天上密密麻麻的繁星。望着星天,我就会忘记一切,仿佛回到了母亲的怀里似的。三年前在南京,我住的地方有一道后门,每晚我打开后门,便看见一个静寂的夜。下面是一片菜园,上面是星群密布的
admin
2021-02-24
68
问题
我爱月夜,但我也爱星天。从前在家乡,七、八月的夜晚,在庭院里纳凉的时候,我最爱看天上密密麻麻的繁星。
望着星天,我就会忘记一切,仿佛回到了母亲的怀里似的。三年前在南京,我住的地方有一道后门,每晚我打开后门,便看见一个静寂的夜。下面是一片菜园,上面是星群密布的蓝天。星光在我们的肉眼里虽然微小,然而它使我们觉得光明无处不在。那时候我正在读一些关于天文学的书,也认得一些星星,好像它们就是我的朋友,它们常常在和我谈话一样。
选项
答案
Looking up at the starry sky, I will leave everything all behind, as if I’ve returned to the embrace of my mother. Three years ago, there was a back door where I lived in Nanjing and each night I opened the back door, I could enjoy a silent night. On the ground existed a vegetable garden and in the sky was the star-studded blue sky. Tiny as the stars in our naked eyes, they give us a sense that the light is all-pervading. In those days I was reading some books about astronomy and I could distinguish some stars, as if they had been my friends and often talked to me.
解析
这段文字选自中国当代文学巨匠巴金的《繁星》,属于抒情类散文。文章按照时间顺序,紧紧围绕“繁星”展开,描写了“我”在不同时期不同地点观看繁星的情景,抒发了“我”由此产生的种种感受,给人以丰富的联想和关的享受。文中很多对景色的描写较难翻译,是较难的汉英翻译之一。
1.画线部分第一句中包含一个方式状语从句“仿佛……”,故用as if引导;“忘记一切”最通俗的翻译方法是forget everything,参考译文用的是leave everything all behind,更为形象生动。
2.画线部分第二句,“……在南京,我住的地方……”翻译为where引导的定语从句;“每晚我打开后门”翻译为表示时间的名词短语each night的时间状语从句;从常识角度来看,“静寂的夜”是没法看到的,应该是作者感受到的,因此此处“看见一个静寂的夜”可翻译为enjoy a silent night。
3.画线部分第三句,可以用“菜园”和“蓝天”作主语,但这种翻译方式比较通俗;参考译文把“下面”和“上面”放在句首,用了完全倒装结构,表达更为地道,而且译文中的“是"分别译为existed和was,以避免重复。“星群密布的”可译为star-studded,studded意为“布满……的”。
4.画线部分第四句中包含一个让步状语从句,可以用although引导,由于从句中含有形容词“微小”,因此可以用“形容词+as”引导的让步状语从句译出;“无处不在”用all-pervading比用everywhere表达更高级、形象。
5.画线部分第五句中,“那时候我正在读一些关于天文学的书”应使用过去进行时;此处的“认得一些星星”指的是能分辨出一些星星的种类,因此用distinguish比用recognize更贴切;“好像它们就是我的朋友,它们常常在和我谈话一样”与现实生活不符,所以此处应使用虚拟语气。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/0nIK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
【T1】______areactually【T2】______.Whiletheyare,perhaps,【T3】______tomeaningincommunicationinthesamewayasgrammaror
Theremaybesoundmedicalreasonsforacceptingelectricalshocktreatment,butsuchreasonsaretotallydependentinthebalan
Developingabadhabitiseasierthanmanymightthink."Youcanbecomeaddictedpotentiallyanythingyoudo,"saysMark【S1】___
我喜爱湖。湖是大地的眼睛,湖是一种流动的深情,湖是生活中没有被剥夺的一点奇妙。早在幼年时候,一见到北海公园的太液池,我就眼睛一亮。在贫穷和危险的旧社会,太液池是一个意外的惊喜,是一种奇异的温柔,是一种孩提式的敞露与清流。我常常认为,大地与人之间有
人类文明迄今已经历了原始文明、农业文明和工业文明,目前,人类社会正处在由工业文明向生态文明的转型期。工业文明是以经济快速发展、社会财富不断快速增长为标志,极大地满足人们对物质的需求。由于工业文明的快速发展,中国已成为世界制造业大国,随之而来的是资源的过度开
芙蓉镇街面不大。十几家铺子、几十户住家紧紧夹着一条青石板街。铺子和铺子是那样的紧密,以至一家煮狗肉,满街闻香气:以至谁家娃儿跌跤碰脱牙、打了碗,街坊邻里心中都有数;以至姐妹家的私房话,年轻夫妻的打情骂俏,都常常被隔壁邻居听了去,传为一镇的秘闻趣事,笑料谈资
这是一条步行街。
A、Stressfulexperience.B、Mentaldisorder.C、Suicideattempt.D、Physicalthreatening.C推理题。选项A是有“压力的经历”;选项B是“精神不正常”;选项C是“试图自杀”;选
A、Namecalling.B、Spreadingnastyrumors.C、Beingnaughty.D、Physicalaggression.C可用排除法解答。在录音原文中提到:Andtherearemanytypesof
ThepresentdayAfrican-Americanpopulation,likemanyotherethic【M1】______groups,isseveralgenerationsremovedfromtheir
随机试题
简答委托代理权消灭的原因。
A.二陈汤B.五味消毒饮C.生脉饮D.桃红四物汤E.沙参麦冬汤治疗气血瘀滞型肺癌宜用
A.丹皮、黄柏、熟地黄、白芍、茯苓、青蒿、地骨皮B.丹皮、黄柏、熟地黄、白芍、茯苓、阿胶、麦冬C.丹皮、黄柏、熟地黄、白芍、山药、太子参、麦冬D.专归、白芍、熟地黄、黑荆芥、柴胡、山药、茯苓、菟丝子E.当归、赤芍、熟地黄、黑荆芥、柴胡、茯苓
A.紫丹参B.苦杏仁C.杭白菊D.鲜芦根E.马蹄决明医生对产地提出要求的药名是()
根据《药品经营质量管理规范》,不符合药品批发企业进货管理要求的是
局部麻醉药中加入少量肾上腺素的目的是()。
在正常状况下,银行会计资本的数量应当不小于经济资本的数量。()
对绩效考评指标标准进行多种要素综合计分,不宜选用()
左边给定的是纸盒外表面的展开图,右边哪一项能由它折叠而成?请把它找出来。
比较拉丁美洲独立革命与美国独立战争的异同。
最新回复
(
0
)