首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
在经济增速放缓的大背景下,作为推动新型城镇化建设的重要载体,科技园区(high-tech zone)的建设至关重要。在创新成为重要经济驱动力的今天,科技园区作为全球知识经济中企业和研究机构的创新、创业最佳栖息地,不仅承载着推动技术创新、加速知识转移(k
在经济增速放缓的大背景下,作为推动新型城镇化建设的重要载体,科技园区(high-tech zone)的建设至关重要。在创新成为重要经济驱动力的今天,科技园区作为全球知识经济中企业和研究机构的创新、创业最佳栖息地,不仅承载着推动技术创新、加速知识转移(k
admin
2021-05-28
45
问题
在经济增速放缓的大背景下,作为推动新型城镇化建设的重要载体,
科技园区
(high-tech zone)的建设至关重要。在创新成为重要经济驱动力的今天,科技园区作为全球知识经济中企业和研究机构的创新、创业最佳栖息地,不仅承载着推动技术创新、加速
知识转移
(knowledge transfer)、加快经济发展的使命,也是城市经济发展与竞争力的重要来源。科技园区如何充分发挥其在“新型城镇化”进程中的巨大作用,已经成为人们关注的焦点。
选项
答案
In the context of slow economic growth, the construction of the high-tech zone is crucial as an important carrier to promote the new-type urbanization. Today when innovation becomes a major economic driver, high-tech zones, the best habitat for the innovation and new business of enterprises and research institutes in the global knowledge economy, not only take on the mission of promoting technological innovation and accelerating knowledge transfer and economic growth, but also play an important role as a source of economic growth and competitiveness in cities. How the high-tech zone gives full play to its great function during "new-type urbanization" has been focused on.
解析
1.第一句中的“在……的大背景下”可以翻译为In the context of……。
2.第二句中,为使译文结构清晰,可以将“作为全球知识经济中企业和研究机构的创新、创业最佳栖息地”译作“科技园区”的同位语;“承载着…的使命”可译为take on the mission of…;为了使句式保持一致,“是……的重要来源”也可以理解为扮演着“作为来源”的重要角色故可译为play an important role as a source of…。
3.最后一句中的“充分发挥”可译作gives full play,“成为人们关注的焦点”可译为被动句。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/12J7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
ThreeEnglishdictionariespublishedrecentlyalllayclaimtopossessinga"new"feature.TheBBCEnglishDictionarycontainsb
Insuchachanging,complexsocietyformerlysimplesolutionstoinformationalneedsbecomecomplicated.Manyoflife’sproblems
FeedingtheMassesaLoadofManureTheGreenRevolutionMyth,NormanBorlaug,andWorldHunger[A]Mostpeopledon’tkno
儿童肥胖已经成为困扰一些中国家庭的问题。它与遗传因素、饮食习惯和生活方式等有很大的关系。随着人们生活水平的提高,孩子们有更多的机会外出就餐,他们无法抵制美食的诱惑,结果不可避免地胖起来。在现代社会,孩子们的学业压力比较大,他们忙于学习,缺乏运动。卡路里摄入
劳动力
电子设备
目前,京津冀三地人力资源服务业从业人员资质实现一体化。高层次人才户籍将可在京津冀地区自由流动。对许多毕业生而言,未来在天津、河北工作,不仅机会更多,而且生活成本、落户难度比北京小。京津冀协同发展国家战略实施以来,各类优惠政策不断出台,破解三地人才流通过程中
A、Unsuccessful.B、Rewarding.C、Tedious.D、Important.A选项都是形容词。题目问的是黄易对自己工作的看法。短文最开始介绍了黄易的工作,后面大部分内容都是在说黄易工作上遇到的困难,最后指出原来顾客学习慢是因为
我认为,我们应该派更多的人去参加这次会议。
空间实验室
随机试题
在其他条件相等的情况下,往往一个学习材料两端的项目学习快、记得牢,而中间部分总是学的慢、记得差些。可用于解释这种知识遗忘的理论是()。
最先运用生态理论来研究政府行政现象的学者是()
某日本商人向中国出口化纤产品一批,CIF天津价,合同有不可抗力条款,由于海湾事件,石油价格暴涨,日商成本增加了20%,便向中方提出提高出口价格,否则拒绝交货,因为发生了不可抗力,则()
人体处于交感兴奋状态时,尿量减少的主要原因是
根据血药浓度制定的给药方案主要有
通用报表系统提供一种接口由用户自己定义报表的格式、数据来源以及计算方法,因此它能生成各种格式不同的报表。
下列有关机器设备评估的说法错误的是()。
我国现行义务教育的法定起始年龄是()
根据所给资料,回答下列问题2017年我国机场全年旅客吞吐量达到11478.7万人次,比上年增长12.9%,分航线看,国内航线完成10361.46万人次,比上年增长13.4%(其中内地至香港、澳门和台湾地区航线完成2710.9万人次,比上年下
A、Acollection.B、Anovel.C、Apoem.D、Afairytale.A文章在开头部分提到,史密斯以其作品集《火星生活》获得普利策奖,这是她在波恩兰姆小丘的家里进行写作的,故答案为A)。
最新回复
(
0
)