首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
在经济增速放缓的大背景下,作为推动新型城镇化建设的重要载体,科技园区(high-tech zone)的建设至关重要。在创新成为重要经济驱动力的今天,科技园区作为全球知识经济中企业和研究机构的创新、创业最佳栖息地,不仅承载着推动技术创新、加速知识转移(k
在经济增速放缓的大背景下,作为推动新型城镇化建设的重要载体,科技园区(high-tech zone)的建设至关重要。在创新成为重要经济驱动力的今天,科技园区作为全球知识经济中企业和研究机构的创新、创业最佳栖息地,不仅承载着推动技术创新、加速知识转移(k
admin
2021-05-28
165
问题
在经济增速放缓的大背景下,作为推动新型城镇化建设的重要载体,
科技园区
(high-tech zone)的建设至关重要。在创新成为重要经济驱动力的今天,科技园区作为全球知识经济中企业和研究机构的创新、创业最佳栖息地,不仅承载着推动技术创新、加速
知识转移
(knowledge transfer)、加快经济发展的使命,也是城市经济发展与竞争力的重要来源。科技园区如何充分发挥其在“新型城镇化”进程中的巨大作用,已经成为人们关注的焦点。
选项
答案
In the context of slow economic growth, the construction of the high-tech zone is crucial as an important carrier to promote the new-type urbanization. Today when innovation becomes a major economic driver, high-tech zones, the best habitat for the innovation and new business of enterprises and research institutes in the global knowledge economy, not only take on the mission of promoting technological innovation and accelerating knowledge transfer and economic growth, but also play an important role as a source of economic growth and competitiveness in cities. How the high-tech zone gives full play to its great function during "new-type urbanization" has been focused on.
解析
1.第一句中的“在……的大背景下”可以翻译为In the context of……。
2.第二句中,为使译文结构清晰,可以将“作为全球知识经济中企业和研究机构的创新、创业最佳栖息地”译作“科技园区”的同位语;“承载着…的使命”可译为take on the mission of…;为了使句式保持一致,“是……的重要来源”也可以理解为扮演着“作为来源”的重要角色故可译为play an important role as a source of…。
3.最后一句中的“充分发挥”可译作gives full play,“成为人们关注的焦点”可译为被动句。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/12J7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Judgingfromrecentsurveys,mostexpertsinsleepbehavioragreethatthereisvirtuallyanepidemicofsleepinessinthenatio
ThreeEnglishdictionariespublishedrecentlyalllayclaimtopossessinga"new"feature.TheBBCEnglishDictionarycontainsb
JasonBraddockknewhehadtopayforhiscollegeeducation,sohewenttowork.Hisfirstjobwaswithhismotherandauntwhen
高速公路(expressway)是一个国家走向现代化的桥梁,也是发展现代交通业的必要条件。近几年,中国高速公路蓬勃发展,截止到2012年,中国高速公路的总里程(totalmileage)已经达到9.6万公里,位居世界第二。国家高速公路网建成后,通车里程
玉(jade)是一种天然的矿产,质地坚硬,色彩多样。古人认为玉能益寿延年、保佑平安,所以中国和亚洲其他国家的人们都喜欢佩戴玉制饰品。现代医学证明玉所含的矿物质的确有利于身体健康。中国许多地方都出产玉石,以新疆和田玉最为著名。在中国传统文化中,玉常常和高贵的
不仅耗水量大的工业,甚至一些城市里与日常生活息息相关的行业例如洗车业、公共洗浴场所和水疗中心(SPAcenter)的用水都将受到限制。
月光族(themoonlightclan)是指那些不储蓄、将每月赚的钱都用光的人。月光族主要是年轻的一代,他们可能是收入微薄,仅够维持生活;或是生活压力不大,不需要储蓄。还有相当多的月光族追求时尚和高质量生活,把花钱当作是赚钱的动力。大多数月光族则缺乏
HonestyintheLoanSystem1.教育部展开对贫困生的贷款资助2.很多学生不按期还贷款3.如何看待其中的诚信问题
我认为,我们应该派更多的人去参加这次会议。
A、Successful.B、Promising.C、Unsatisfactory.D、Encouraging.C对话中,男士提到他们还成立了一些强有力的游说小组劝说人们放弃残忍的动物实验。女士认为这听起来令人振奋,接着又问男士有没有取得满意的成果
随机试题
SEP通过换质可以得到()。
中医认为肝为( )
男性,20岁。感冒后7天出现颜面及双下肢浮肿,尿少。查:血压160/100mmHg,尿蛋白(++),尿沉渣:红细胞(++),Scr130μmol/L。2周后少尿,BUN28mmol/L,Scr620μmol/L,哪种疾病可能性大
张某和某服装厂签订了一份服装买卖合同,约定:张某为买方,预先支付全部货款;服装厂为卖方,收到货后10天内发货。合同订立后,张某支付了全部货款。付款后第二日,因与李某存在债务纠纷,张某逃到外地避债,下落不明,致使服装厂无法向其按时交货。按照法律规定,服装厂可
自20世纪90年代以来,随着我国股市在熊市与牛市之间的周期性震荡,我国券商行业的盈利也随之大幅震荡。在2005年熊市末期,中国券商全线亏损,许多券商倒闭,之后随着我国股市步入牛市,券商的盈利又翻倍猛增,此种风险属于()。
按照《证券投资基金管理暂行办法》的规定,下列关于基金分红的说法正确的是()
Faces,likefingerprints,are【C1】______Didyouever【C2】______howitispossibleforusto【C3】______people?Evenaskilledwriter
教师考核应注意遵循()以利于教师积极性、创造性的调动,增强教师的事业心、责任心。
()是地球上生物多样性丰富和生产力较高的生态系统,在控制洪水、调节水流、调节气候、降解污染等方面有重要作用,被誉为“地球之肾”。
Highstreetshopsuseavarietyofmeanstoattractshoppers,suchasstrikingwindowdisplays,hugered"Sale"signsandspecia
最新回复
(
0
)