首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
在经济增速放缓的大背景下,作为推动新型城镇化建设的重要载体,科技园区(high-tech zone)的建设至关重要。在创新成为重要经济驱动力的今天,科技园区作为全球知识经济中企业和研究机构的创新、创业最佳栖息地,不仅承载着推动技术创新、加速知识转移(k
在经济增速放缓的大背景下,作为推动新型城镇化建设的重要载体,科技园区(high-tech zone)的建设至关重要。在创新成为重要经济驱动力的今天,科技园区作为全球知识经济中企业和研究机构的创新、创业最佳栖息地,不仅承载着推动技术创新、加速知识转移(k
admin
2021-05-28
190
问题
在经济增速放缓的大背景下,作为推动新型城镇化建设的重要载体,
科技园区
(high-tech zone)的建设至关重要。在创新成为重要经济驱动力的今天,科技园区作为全球知识经济中企业和研究机构的创新、创业最佳栖息地,不仅承载着推动技术创新、加速
知识转移
(knowledge transfer)、加快经济发展的使命,也是城市经济发展与竞争力的重要来源。科技园区如何充分发挥其在“新型城镇化”进程中的巨大作用,已经成为人们关注的焦点。
选项
答案
In the context of slow economic growth, the construction of the high-tech zone is crucial as an important carrier to promote the new-type urbanization. Today when innovation becomes a major economic driver, high-tech zones, the best habitat for the innovation and new business of enterprises and research institutes in the global knowledge economy, not only take on the mission of promoting technological innovation and accelerating knowledge transfer and economic growth, but also play an important role as a source of economic growth and competitiveness in cities. How the high-tech zone gives full play to its great function during "new-type urbanization" has been focused on.
解析
1.第一句中的“在……的大背景下”可以翻译为In the context of……。
2.第二句中,为使译文结构清晰,可以将“作为全球知识经济中企业和研究机构的创新、创业最佳栖息地”译作“科技园区”的同位语;“承载着…的使命”可译为take on the mission of…;为了使句式保持一致,“是……的重要来源”也可以理解为扮演着“作为来源”的重要角色故可译为play an important role as a source of…。
3.最后一句中的“充分发挥”可译作gives full play,“成为人们关注的焦点”可译为被动句。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/12J7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
FeedingtheMassesaLoadofManureTheGreenRevolutionMyth,NormanBorlaug,andWorldHunger[A]Mostpeopledon’tkno
FiveMythsaboutCollegeDebt[A]Thetrillion-dollarstudentdebtburdenhascausedmanydebatesaboutthevalueofcollege.
FiveMythsaboutCollegeDebt[A]Thetrillion-dollarstudentdebtburdenhascausedmanydebatesaboutthevalueofcollege.
不断地
搜索引擎
风水(Fengshui)是中国历史悠久的一门玄术(magicart),起源于战国时代(theWarringstatesPeri—od)。风水的核心思想是人与自然的和谐,建议人们通过顺应自然规律、优化自然环境来提高自己的生活质量。早期的风水主要是选择
农村经济对于保持国内生产总值(GDP)平稳增长有着越来越重要的作用。因此,中国政府坚持把增加农民收入作为农村工作的中心任务,千方百计拓宽农民的增收渠道。过去几年中,农民人均纯收入(percapitanetincome)实现了稳步增长。2002年以来,
中国目前仍面临着人口多、资源少的严峻现实。鉴于中国目前的资源储备(resourcereserve),很多人认为我们仍要继续实行计划生育政策(familyplanningpolicy),但在这一问题上,也有人持不同的观点。很多人认为诸如劳动力短缺、人口
A、Socialanxiety.B、Excessivecaution.C、Lackofsocialskills.D、Preferenceforsolitude.A文章前半部分提到了一项实验,并介绍了实验结果:有趣的是,大多数人预计独处
随机试题
一项任务必须由你和同事共同完成,但是在此期间你同事接到一个电话说有紧急情况,要请假,你怎么办?
小儿先天性上尿路梗阻最常发生的部位在
A.Na+B.葡萄糖C.白蛋白D.纤维蛋白E.清蛋白血浆胶体渗透压主要来自血浆的
A、纯浆液性腺B、纯粘液性腺C、混合性腺D、以浆液性腺泡为主的混合性腺E、以粘液性腺泡为主的湿合性腺腭腺属于
体现"通因通用"之法的方剂是
可能引发操作风险的因素有()。
费用与成本既有联系又有区别,成本是费用的一个组成部分,费用中予以对象化的部分就是成本,成本是对象化的费用。()
下列各种中,按“财产转让所得”项目计征个人所得税的有()。
1928年在山东邹平县开展“乡村建设”试验,创办乡农学校的是()
说明:请根据以下信息写一封信。具体信息如下:收信人:刘军写信人:杨玲写信日期:2014年12月8日内容:杨玲写信告诉刘军,她的朋友张兰将于本月15日从厦门到南京,请刘军去机场接张兰。如果张兰需要帮助,请他作必要的安排。对刘军的好意表
最新回复
(
0
)