首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中华民族的传统文化博大精深、源远流长。文化交流绝不是让外国文化吞并本国文化,而是为了丰富和充实本民族的文化。文化来自民间,文化属于大众,保护文化遗产、繁荣民族文化,关系到每个公民。早在2000多年前,中国就产生了以孔、孟(Confucius and Men
中华民族的传统文化博大精深、源远流长。文化交流绝不是让外国文化吞并本国文化,而是为了丰富和充实本民族的文化。文化来自民间,文化属于大众,保护文化遗产、繁荣民族文化,关系到每个公民。早在2000多年前,中国就产生了以孔、孟(Confucius and Men
admin
2020-10-18
80
问题
中华民族的传统文化博大精深、源远流长。文化交流绝不是让外国文化吞并本国文化,而是为了丰富和充实本民族的文化。文化来自民间,文化属于大众,保护文化遗产、繁荣民族文化,关系到每个公民。早在2000多年前,中国就产生了以
孔、孟
(Confucius and Mencius)为代表的
儒家学说
((Confucianism),和以老、庄为代表的
道家学说
(Taoism),以及其他许多在中国思想史上有地位的学说和学派。中国有文字可考的历史可以追溯到4000多年前,中国被认为是四大文明古国之一。
选项
答案
The traditional Chinese culture, both extensive and profound, dates back to ancient times. Cultural exchange is by no means a process of losing our own culture to a foreign culture, but enriching our nation’s own cultures. Culture stems from the people and belongs to the people. All citizens, therefore, should be involved in the protection of our cultural heritage and the development of our national culture. More than 2,000 years ago, there emerged in China Confucianism represented by Confucius and Mencius, Taoism represented by Lao Zi and Zhuang Zi, and many other theories and doctrines that figured prominently in the history of Chinese thoughts. With written records dating back to over 4,000 years, China is recognized as one of the four great ancient civilizations of the world.
解析
1.第一句中,“博大精深、源远流长”为两个四字成语,考查考生平时英语积累的程度,考生如果没有背过,町以根据字面意思进行直译。
2.第二句中,“绝不是”如果翻译成is not…,其程度就与源语言不同,所以此处应翻译为by no means。
3.第三句中,“来自”译为stems from。
4.第四句中,“产生了……”应理解为“出现了……”,所以应该译为there emerged…。
5.第五句中,“有文字可考的”是指“有文字记载的”,译为With written records。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/1xP7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
20世纪70年代,中国人曾以有一件外国衬衣和一块进口电子手表而感到无比自豪。那时候,国产商品在外观和功能方面都远远逊色于外国品牌产品。“崇洋媚外”在中国消费者心理上打下了烙印。随着中国现代化科技和经济的发展,中国综合国力的提升,如今的国
A、Motherswhobreast-feedtheirbabieshaveahardertimefallingasleep.B、Motherswhosleepwiththeirbabiesneedalittlemo
A、Theyhaveoftenprovedtobeashelpfulasdoingmentalexercise.B、Takingthemwithothermedicationsmightentailunnecessar
A、Promising.B、Admirable.C、Rewarding.D、Meaningful.B男士说他在当驻外记者时,曾与口译工作者共事,因此他十分钦佩女士的工作,选项中Admirable是原文中admiration的形容词形式,故答案为B)
Forthispart,youareallowed30minutestowriteanessayoncelebrationofwesternfestivals.Youressayshouldfocusonthe
A、Theyuseddifferentmethodstocollectandanalyzedata.B、Theyidentifieddistinctpatternsoflanguagedistribution.C、Their
A、Appreciativelistening.B、Discriminativelistening.C、ComprehensivelisteningD、Therapeuticlistening.A讲座中间讲到“最基本的听的方式是‘欣赏性的听
大兴安岭(GreatKhinganMountains)位于黑龙江省东北部,南北长约1220公里。那里气候极度寒冷,在满语(Manchu)中,“兴安”的意思就是“极寒的地方”。大兴安岭是中国东北部的著名山脉,也是中国最重要的林业基地之一。大兴安岭森林茂密
某投资者6月份以32元/克的权利金买入一张执行价格为280元/克的8月黄金看跌期权。合约到期时黄金期货结算价格为356元/克,则该投资者的利润为()元/克。
某铜金属经销商在期现两市的建仓基差是一500元/吨(进货价17000元/吨,期货卖出为17500元/吨),承诺在3个月后以低于期货价100元/吨的价格出手,则该经销商每吨的利润是()元。
随机试题
对公务员进行奖惩、培训、辞退以及调整职务、级别和工资的直接或间接的依据是()
E公司2009—2012年有关财务资料如下:要求:根据上述资料分析评价公司的财务发展能力。
数据模型有:
Mymotherremainedatthetopofthehillbecauseshedidnotwanttoclimbthe______ofstairs.
中央型肺癌的特点不包括下列哪项
滥伐森林,必然破坏自然界的______,滥垦草原会造成土地______。
设X~N(1,σ2),Y~N(2,σ2)为两个相互独立的总体,X1,X2,…,Xm与Y1,Y2,…,Yn分别为来自两个总体的简单样本,S12=则服从_______分布。
下图是网络地址转换NAT的一个示例根据图中信息,标号为③的方格中的内容应为()。
ChooseTHREEletters,A-ETheinventionofdifferentgearsonabicycleaffectedwhichTHREEofthefollowing?AWheelsizeBBa
ForgetBrother,CanYouSpareaDime?Thethemesongofthisrecessionmightwellbe"Mother,CanYouWriteaCheck?"Thedistre
最新回复
(
0
)