首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
信用卡(credit card)在1985年引入中国。此后,信用卡的发卡量以惊人的速度增长,到2011年达到了2.85亿张。信用卡给消费者带来诸多好处。用卡付账时,持卡人不需要携带大量现金,还会经常得到一些额外的奖励。而且,持卡人还可以从发卡机构获得一定数
信用卡(credit card)在1985年引入中国。此后,信用卡的发卡量以惊人的速度增长,到2011年达到了2.85亿张。信用卡给消费者带来诸多好处。用卡付账时,持卡人不需要携带大量现金,还会经常得到一些额外的奖励。而且,持卡人还可以从发卡机构获得一定数
admin
2020-06-30
15
问题
信用卡
(credit card)在1985年引入中国。此后,信用卡的发卡量以惊人的速度增长,到2011年达到了2.85亿张。信用卡给消费者带来诸多好处。用卡付账时,持卡人不需要携带大量现金,还会经常得到一些额外的奖励。而且,持卡人还可以从发卡机构获得一定数额的贷款。然而,信用卡也常常使持卡人过度消费,购买一些他们并不真正需要的商品。
选项
答案
The credit card was introduced into China in 1985. Since then, credit cards were issued at an astonishing rate, reaching 285 million by 2011. Credit cards bring consumers a variety of benefits. When paying the bills with credit cards, card holders don’t need to carry large amounts of cash and they are frequently offered some extra rewards. In addition, card holders can get a certain amount of loans from the card issuing institutions. However, card holders are often encouraged to overspend and purchase the goods they don’t really need.
解析
1.第1句是没有被动标识词的被动句,翻译时需把“被引入”的意思表达出来,译作the credit card wasintroduced into China。时间状语“在1985年”可译为in 1985,置于句末。
2.第2句中的“信用卡的发卡量……,到2011年达到……”可译为并列结构credit cards were issued…andreached…。但译文中的“到2011年达到……”用分词短语reaching 285 million…来表结果,逻辑关系会更强。
3.第4句中的时间状语“用卡付账时”译为when paying the bills with credit cards;“还会经常得到一些额外的奖励”可译为often get some extra rewards,也可译为被动语态are frequently offered some extrarewards。
4.最后一句中的“信用卡也常常使持卡人过度消费”可简单译为credit cards often tempt their holders into overspending;也可用card holders作主语,使上下文的叙述角度(持卡人)保持一致,用be encouraged来表达“被诱惑”之义。句末的“购买一些……商品”可处理成与“过度消费”并列的结构,其中的定语“他们并不真正需要的”较长,可将其处理成定语从句,置于修饰词goods之后。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/24d7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Thelocalpeoplesellthebricksforaliving.B、Thelocalpeopleareshortofcultureknowledge.C、Thelocalpeopleneedbric
A、Thechangesoftheworld.B、Moderntransportation.C、Thedevelopmentofeconomy.D、Newtechnology.D短文开头提到,电话、电视、广播和电报这些工具使人们的
A、Branches.B、Grasses.C、Mud.D、Straw.C第3种鸟是ovenbird,而题目询问灶巢鸟的窝是用什么做的。关键是要听到“这个窝是用泥巴做的。”故C正确。此外,原文提到OvenBird时,三次提及了mud这个单词,应该
《三国演义》(RomanceoftheThreeKingdoms)是一部由罗贯中创作于14世纪的中国历史题材的小说。小说以汉朝末年和三国这段动荡(turbulent)时期里发生的一系列重大事情为背景。小说篇幅长达80万字,分为120个章节,共描述了
筷子(chopsticks)是一种中国传统餐具(eatingutensil),由两根同等长度的小细棒组成,用于夹起食物。筷子一般由竹、木、金属或塑料制成。它轻巧灵活,使用方便。早在三千多年前的商代(theShangDynasty),中国人就开始使用筷
九寨沟(JiuzhaiValley)是中国第一个以保护自然风景为主要目的的自然保护区,里面动植物资源丰富,种类繁多,原始森林遍布,栖息着大熊猫等十多种珍贵稀有野生动物。九寨沟四季景色迷人,尤以秋季的五颜六色最为好看,被誉为“美丽的童话世界”。目前,九寨沟
A、Sports.B、Travel.C、Foreignlanguages.D、Computergames.B对话中,女士询问男士有什么特殊的技能和兴趣,男士说自己擅长计算机,学过西班牙语,接着指出他非常喜欢旅行。由此可见,男士对旅行比较感兴趣,
中国新一轮的改革涵盖政治、经济、文化、社会、生态文明五大方面。我们对于中国改革的成功充满自信。这种自信来自于中华民族5000年自强不息的优秀传统和博大精深的文明底蕴。中华民族曾历经无数艰难和考验,却始终百折不挠,一个重要的原因就是我们这个民族勇于自我革新
A、Oncampus.B、InNewYorkCity.C、InBoston.D、InEurope.C选项表明,本题考查地点场所,听音时应留意与地点相关的信息。对话结尾处,女士提到艺术历史系组织的下一次博物馆游在波士顿美术博物馆(Muse
低碳经济(low—carboneconomy)是在保护环境的基础上实现可持续发展(sustainabledevelopment)的经济模式。目前,越来越多国家正向低碳经济转型。中国也不例外。中国过去的发展模式是由高能耗、低成本制造业拉动经济增长。近年来
随机试题
Actually,IhadreadonebookinEnglish,whenIwasinmiddleschool.Butitwasforgettable.Thistimearound,Iwasinamore
有关PTG干式激光打印机的叙述,错误的是
女性,48岁。间断上腹不适3年,胃镜检查提示重度萎缩性胃炎伴肠化,W-S染色阳性。该患者治疗药物可以选择
血药浓度-过程方程式:c=coe-kt,应同时满足的条件是
房地产经纪行业的公平性管理不包括()。
依据不同的标准,工程索赔可按()进行分类。
【2014.辽宁鞍山】学校课外活动的组织形式不包括()。
在考生文件夹中有工程文件sj5.vbp及其窗体文件sj5.frm,该程序是不完整的,请在有“?”的地方填入正确内容,然后删除“?”及所有注释符(即“’”号),但不能修改其他部分。存盘时不得改变文件名和文件夹。本题描述如下:在名称为Forml的窗
Americansocietyisnotnap-friendly(喜欢午睡)."Infact",saysDavidDinges,asleepspecialistinU.S.A."There’sevenaprohibit
Writingisnotexactlyateamsport.【C1】______awriteryouspendmostofyourtimechuggingawaybyyourlonesome,withonlyy
最新回复
(
0
)