首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
偶然也会有一座小岛出现在地平线上,我们不知其名,但它却给人以神秘之感,那是海底峰峦的顶部,孤独、凄凉、无瑕、偏僻地矗立在海上。人们喜爱岛屿,是否因为在这难以驾驭的广大世界里有这样—叫块易于管理的领地,人们就不知不觉地要据为已有?我想到那座岛屿一直就在那里(
偶然也会有一座小岛出现在地平线上,我们不知其名,但它却给人以神秘之感,那是海底峰峦的顶部,孤独、凄凉、无瑕、偏僻地矗立在海上。人们喜爱岛屿,是否因为在这难以驾驭的广大世界里有这样—叫块易于管理的领地,人们就不知不觉地要据为已有?我想到那座岛屿一直就在那里(
admin
2013-04-13
48
问题
偶然也会有一座小岛出现在地平线上,我们不知其名,但它却给人以神秘之感,那是海底峰峦的顶部,孤独、凄凉、无瑕、偏僻地矗立在海上。人们喜爱岛屿,是否因为在这难以驾驭的广大世界里有这样—叫块易于管理的领地,人们就不知不觉地要据为已有?我想到那座岛屿一直就在那里(除非它只不过是耐心的珊瑚虫的作品),并且倘若我返回发现它在等待着我时,这小岛还会仍然在原地不动。当我想到这些时,我就感受到一种奇特的情感。为什么会这样,我自己也说不清。
选项
答案
In all this serenity of ocean it is seldom that we espy so much as another ship; the jolly dolphins and the scratchy little flying-fish have the vast circle all to themselves,“the Flying-Fish,who has a part with tile birds, "and doubtless are glad to see the last of the monster which bears us into and out of sight. Our wake closes up and we might never have been. But it does happen from time to time that an island appears on the horizon, nameless to us and full of mystery,the peak of a submarine mountain range,lonely,unblemished, remote. Does one like islands because ogle unconsciously appropriates them, a small manageable domain in a large unmanageable world? I cannot tell why it should give me such a queer sensation to reflect that that island has al- ways been there (unless indeed it is no more than the work of the patient coral) and will be there still,should l return to find it waiting for me.
解析
全文一共有四句要求翻译。第一句话较多地采用了“删减”法,将句子“那是海底峰峦的顶部”译成短语“the peak of a submarine mountain range”,且原文中的“矗立在海上”在译文中删掉了。这些删减并不影响原文意义的传达,相反使得译文更加简洁、流畅。文章第二句话的翻译采用了“语序调整法”,将原文中的“不知不觉地要据为已有”在译文中摆到了句首的位置。第三、四两句在译文中被合译成一句,故而采用了“缩句法”,使译文显得简洁明了。同时,译文中还采用了“语序调整法”,将“我就感受到一种奇特的情感”移至句首。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/294O777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
VirginiaWoolfwasanimportantfemale______inthe20thcenturyEngland.
IfJimDehlseneverneedstoremindhimselfwhy,at67,he’sstilltryingtosavetheworld,allhehastodoisglanceoutside
IfJimDehlseneverneedstoremindhimselfwhy,at67,he’sstilltryingtosavetheworld,allhehastodoisglanceoutside
Moreandmore,theoperationsofourbusiness,governments,andfinancialinstitutionsarecontrolledbyinformationthatexist
Sinceitsfoundationin1954,theUnitedNationshaswrittenintoitsmajorcovenantstheneedtoestablishminimumagesforma
______isNOTwrittenbythefamousChartistpoet,ErnestJones.
BritainisamemberoftheEuropeanUnion,whichwaspreviouslycalled______and
生命只有一次,自然对于谁都是宝贵的。但是,假使他把生命融入大众,假使他天天在为这世界干些什么,那么,他总在成长,虽然衰老病死仍旧是逃避不了的,然而他的事业——大众的事业是不朽的,他会领略到“永久的年轻”的感觉。而“浮生如梦”的人,从这个世界拿去的很多,而给
A、recruiting.B、productivity.C、theworkforce.D、administration.C
Middleagehasitscompensations.Youthisboundhandandfootwiththeshacklesofpublicopinion.Middleageenjoysfreedom.
随机试题
2015年新修订的《幼儿园工作规程》中指出,幼儿园的任务是:贯彻国家的教育方针,按照()的原则,遵循幼儿身心发展特点和规律,实施德、智、体、美等方面全面发展的教育,促进幼儿身心和谐发展。
结肠、直肠手术前肠道准备使用的制菌药物为()
不寐的病理变化,总属
归肾丸能肾阴肾阳双补,用于治疗肾虚型月经过少,其意重在
关于流感,下列说法正确的是
桥梁全长是指桥台尾端之间的距离。()
可较准确地反映实际水平,适用于市场经济条件的施工图预算编制方法是( )。
材料:一位被热带雨林风光吸引的游客从马瑙斯出发,乘船沿内格罗河(下图)溯源而上,见两岸植被繁茂,河上很少有桥。行至内格罗河与布朗库河交汇处,发现两条河流的河水颜色迥异,形成一黑黄分明的界线,景色令人震撼。船继续前行,岸边的沼泽渐渐映入眼帘……当晚
唐代杜甫曾有过“安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜”的向往,新时期党和政府提出要努力实现“学有所教,劳有所得,病有所医,老有所养,住有所居”的美好前景。这是()。①对中华传统优秀文化的继承和创新②实现中华文化走向复兴的必然选择③党和政府在社会建设
在多道程序设计系统中,下列各项中能并行工作的是?()
最新回复
(
0
)