首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
西安是中国古代13个王朝(dynasty)的首都。毫无疑问,它是中国历史与文化的完美代表。西安居于“中国古都”之首,在中国历史上建都时间最长、影响力最大。它是丝绸之路(the Silk Road)的起点,是中华文明的发祥地。西安到处都是令人惊叹的历史奇观,
西安是中国古代13个王朝(dynasty)的首都。毫无疑问,它是中国历史与文化的完美代表。西安居于“中国古都”之首,在中国历史上建都时间最长、影响力最大。它是丝绸之路(the Silk Road)的起点,是中华文明的发祥地。西安到处都是令人惊叹的历史奇观,
admin
2020-12-02
12
问题
西安是中国古代13个
王朝
(dynasty)的首都。毫无疑问,它是中国历史与文化的完美代表。西安居于“中国古都”之首,在中国历史上建都时间最长、影响力最大。它是
丝绸之路
(the Silk Road)的起点,是中华文明的发祥地。西安到处都是令人惊叹的历史奇观,因此吸引着众多的国内外游客。那里有着中国最古老、最壮观的博物馆和寺庙,其中最著名的是拥有2000年历史的
兵马俑博物馆
(the Terracotta Warriors Museum)。
选项
答案
Xi’an is the capital of 13 ancient Chinese dynasties. It is no doubt the perfect representative of Chinese history and culture. With the longest history of being a capital and the greatest influence in China’s history, it tops all the Chinese ancient capitals. It is the starting point of the Silk Road as well as the birthplace of Chinese culture. Filled with amazing historic wonders, Xi’an is attracting a large number of tourists from home and abroad. It boasts the oldest and most spectacular museums and temples in China, among which the most famous is the 2000-year-old Terracotta Warriors Museum.
解析
1.第2句中的状语“毫无疑问”修饰整句话时,可译为it is no doubt that+从句,也可将no doubt置于系动词is和名词之间,译作it is no doubt the perfect representative...,这样的表述更简洁。
2.第3句“西安居于‘中国古都’之首,在中国历史上建都时间最长,影响力最大”中,可以将“建都时间最长,影响力最大”看作是“居于‘中国古都’之首”的伴随状语,用介词短语with the longest history...and thegreatest influence来表达。
3.第5句中的“到处都是令人惊叹的历史奇观”是后一分句“吸引……游客”的原因所在。这里可以用as或for引导原因状语从句来表达,也可用一个简单的分词短语filled with...来表状态,语义表达简洁明了。
4.最后一句中的“那里有着”可以直译为there be句型,但过于平淡,宜译作It boasts...,boast取“自豪地拥有”之义,表达较为生动。“其中……”这个分句可用among which引导非限制性定语从句来表达,使得句子结构紧凑,表达流畅。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/2LO7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Oldproverbsareconstantlyreplacedbynewones.B、Someproverbsareassumingmoreandmoreimportance.C、Certainvalueshave
Livingwithparentsedgesoutotherlivingarrangementsfor18-to34-year-oldsA)Broaddemographic(人口的)shiftsinmarital
Chinaisoneofthemostancientcivilizationsacrosstheworld,fromwhichmanyelementsthatmakeupthefoundationofthemod
A、Usinglessinsecticide.B、Givingtheplantsup.C、Sprayingcropsfrequently.D、Tryingotherinsecticide.A短文提到了科学家给农场主的三点建议:少用
蹴鞠(Cuju)是中国古代的一项球类运动。它是竞技运动,要把球踢进球网内。该运动是为了训练士兵而发明的。在汉代(theHanDynasty),从军队到皇室,乃至贵族阶层,蹴鞠都很盛行。由于社会经济的发展,蹴鞠在宋代(theSongDynasty)甚
A、Itwasverysuccessful.B、Itwasabitboring.C、Itwasdifferentfromothers.D、Itwasthebest.A男士建议公司今年的周年纪念去一个不同的地方聚餐,女士说
A、Hebelittledtheboy’scapability.B、Heinsultedthereferee.C、Hedroppedhisguard.D、Hecommittedmorethanthreefouls.C
A、Thewomancametotheconcertattheman’srequest.B、Themanisalreadyfedupwithplayingthepiano.C、Thepieceofmusict
在旧中国,几乎不用为婚姻和家庭生活担忧。中国的传统文化并不赞成离婚,离过婚的妇女也会被人瞧不起。然而,时代不断在变化,大众的观念也随之变化。人们不再为离婚感到羞耻。在今天的中国,每天大约有4500对夫妻分手,并且这个数字还在攀升。专家称,离婚率上升在意料之
A、Tofightworldhunger.B、Toendextremepoverty.C、Tosupportsmall-holderfarmers.D、Toensureaccesstonutritiousfood.A新闻
随机试题
试述清末收回利权运动的过程及影响。(南京大学2014年中国近现代史真题)
燃油泄漏试验不能发现的问题是()。
核酸变性后,可发生哪些效应
下列新建商品房销售的代理业务相关工作中,在最后阶段完成的是()。
泄水装置设于管网( )。
按照《城市商品房预售管理办法》的规定,以下关于商品房的销售的规定,()选项是正确的。
属于筹资活动所涉及的主要凭证和会计记录有( )。下列关于了解被审计单位及其环境的叙述正确的是( )。
请从下面所给的四个句子中找出一个有歧义的句子来。()
Whatpointdoesthewritermakeinthefirstparagraph?Inthelastparagraph,whatismeantby’cognitivecost’?
AIisprobablycomingforyourjob.Buttheremaybeawaytofuture-proofyourcareer."Humansaregoingtofindmeaningfulwor
最新回复
(
0
)